綽闊 的英文怎麼說

中文拼音 [chuòkuò]
綽闊 英文
ostentatiousliberal with money
  • : 綽形容詞[書面語] (寬綽) ample; spacious
  • : 形容詞1. (面積寬; 廣闊) wide; broad; vast2. (闊綽;闊氣; 有錢) wealthy; rich
  1. His ideal was a conception of high prosperity and property of the aristocratic life.

    他的理想是飛黃騰達,體面,過貴族式的生活。
  2. The wronged tenant turned out to be also the wealthy capitalist.

    受害的房客結果被發現也是的資本家。
  3. Martin dispensed royal largess, inviting everybody up, farm - hands, a stableman, and the gardener s assistant from the hotel, the barkeeper, and the furtive hobo who slid in like a shadow and like a shadow hovered at the end of the bar

    馬丁出手,請大家都喝:幾個農場幫工一個馬夫旅館花匠的下手酒店老闆,還有一個像幽靈一樣溜進來像幽靈一樣在櫃臺一頭游蕩的。偷偷摸摸的流浪漢。
  4. The exhibition opens with an anonymous painting in which 16th - century venetian diplomats, identifiable only by their simple dress in comparison with the rich garb of the locals, are being presented to a mamluk leader

    這個展覽開始於一幅無名畫作,畫中描述了16世紀的威尼斯外交官們(相對于當地人的裝束,他們的服飾相對簡樸,只能通過這一點可以將他們便認出來)正被介紹給一名馬穆魯克頭目的情景。
  5. Again : tellson s was a munificent house, and extended great liberality to old customers who had fallen from their high estate

    再有,臺爾森銀行是個最慷慨大方的地方,對于從高位跌落的老主顧常給予的援助。
  6. He says that imelda had a penchant for luxury and opulence

    他說馬可斯夫人伊美黛「崇尚豪華的生活。
  7. He attempts to woo her in a characteristically extravagant manner.

    他嘗試過用揮金如土的方式去取悅於她。
  8. Just at sunset, the air turned cold and the sky cloudy : i went in, sophie called me upstairs to look at my wedding - dress, which they had just brought ; and under it in the box i found your present - the veil which, in your princely extravagance, you sent for from london : resolved, i suppose, since i would not have jewels, to cheat me into accepting something as costly

    就在夕陽西下的時候,氣溫轉冷,天空布滿陰雲,我便走進屋去了。索菲婭叫我上樓去看看剛買的婚禮服,在婚禮服底下的盒子里,我看見了你的禮物是你以王子般的,叫人從倫敦送來的面紗,我猜想你是因為我不願要珠寶,而決計哄我接受某種昂貴的東西。
  9. As for marx, he depended on handouts from the factory - owning, fox - hunting engels, bequests from his wife ' s wealthy rhineland relatives or ? richest of ironies ? his own occasional stock market speculations

    至於馬克思呢,他依靠喜愛獵狐的工廠主恩格斯的贊助,妻子在德國萊恩地區親戚的遺贈,以及? ?這是最具嘲諷意味的一點? ?他自己偶爾炒股的收入。
  10. Mr. vincy himself had expensive middle march habits.

    文西先生過著米德爾馬契式的生活。
  11. As a rule they got the same amount whether it was a cheap funeral or an expensive one.

    一般說來,不論簡陋還是的喪禮,他們拿到的錢大致差不多。
  12. "you are sumptuous, opulent, expensive, " her father rejoined, "you look as if you had eighty thousand a year. "

    「你看上去豪華、富麗、!」父親接著說,「好象一年有八萬元收入。」
  13. True, the powlers and the scadgerses were accustomed to splendors, "but it is my duty to remember, " mrs. sparsit was fond of observing with a lofty grace: particularly when any of the domestics were present, "that what i was, i am no longer. "

    誠然,波雷家人和斯卡鳩士家人都習慣于的生活,「但是我有責任要記住,」斯巴塞太太喜歡擺出一種高貴的、溫文爾雅的派頭來說話--特別是有僕人在旁邊的時候,「我已經不是以前那個樣子了。」
  14. Yesterday, you with maria. she say you big tipper

    昨天來的瑪利亞她說你出手很
  15. Yesterday, you with maria. she say you big ] tipper

    昨天來的瑪利亞她說你出手很
  16. Martin had even been extravagant m the strength of those on ten storiettes

    可馬丁卻早已仗恃那十篇小故事過起了的生活。
  17. True, the powlers and the scadgerses were accustomed to splendors, " but it is my duty to remember, " mrs. sparsit was fond of observing with a lofty grace : particularly when any of the domestics were present, " that what i was, i am no longer.

    誠然,波雷家人和斯卡鳩士家人都習慣于的生活, 「但是我有責任要記住, 」斯巴塞太太喜歡擺出一種高貴的、溫文爾雅的派頭來說話- -特別是有僕人在旁邊的時候, 「我已經不是以前那個樣子了。 」
  18. Inside that cottage her relations were calmly supposing her far away on a wedding - tour with a comparatively rich man, who was to conduct her to bouncing prosperity ; while here she was, friendless, creeping up to the old door quite by herself, with no better place to go to in the world

    在那間草屋裡,她家裡的人都一心為她和那個相當富有的人到遠方作新婚旅行去了,以為那個人會讓她過上的生活可是她現在卻在這兒,舉目無親,這樣大的世界卻無處可去,完全是獨自一人偷偷地回到舊日的家門。
  19. The widewinged nostrils, from which bristles of the same tawny hue projected, were of such capaciousness that within their cavernous obscurity the field - lark might easily have lodged her nest

    鼻翼寬的鼻孔里扎煞著同樣是黃褐色的硬毛,容積大如洞穴,可供草地鷚在那幽暗處寬寬地築巢。
  20. The contractor was generous in offering bribes - cash, wine, furniture and even carpets - but to this loyal employee, he was tight - fisted

    然而對收賄人現金洋酒家?地氈一應備,但對忠心的伙記承建商卻並不
分享友人