緊那羅 的英文怎麼說
中文拼音 [jǐnnǎluó]
緊那羅
英文
kinnara-
Fortunately i had had the advantage of being taught french by a french lady ; and as i had always made a point of conversing with madame pierrot as often as i could, and had besides, during the last seven years, learnt a portion of french by heart daily - applying myself to take pains with my accent, and imitating as closely as possible the pronunciation of my teacher, i had acquired a certain degree of readiness and correctness in the language, and was not likely to be much at a loss with mademoiselle adela
幸好我得益於曾拜一個法國太太為師,學過法語。那時我下了決心抓緊一切機會同皮埃羅夫人交談。此外,過去七年來還堅持每天背誦一段法語,在語調上狠下功夫,逼真地模仿我老師的發音,因而我的法語已經相當流利和準確,不至於聽不懂阿德拉小姐說的話。He was not wearing an astrachan cap, and had not a riding - whip over his shoulder, as rostov had seen him on the night before the battle of austerlitz, but wore a tight new uniform with russian and foreign orders and the star of st. george on the left side of his chest
他沒有戴羔皮軍帽,肩上也沒有挎著馬鞭,有像羅斯托夫在奧斯特利茨戰役前夜看見他時那個樣子,而是身穿一件緊身的新軍服,佩戴有俄國以及外國的各種勛章,左胸前戴著聖喬治金星勛章。The cloke that i left at troas with carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments
13我在特羅亞留于加布的那件外衣,你來的時候可以帶來。那些書也要帶來。更要緊的是那些皮卷。Of tactical science, destined to overthrow napoleonthat that camp was a senseless absurdity that would lead to the destruction of the russian army. prince andrey arrived at bennigsens quarters, a small manor - house on the very bank of the river. neither bennigsen nor the tsar was there ; but tchernishev, the tsars aide - de - camp, received bolkonsky, and informed him that the tsar had set off with general bennigsen and marchese paulucci to make his second inspection that day of the fortifications of the drissa camp, of the utility of which they were beginning to entertain grave doubts
安德烈公爵來到貝尼格森將軍的寓所,它坐落在緊鄰河岸的一所不大的地主宅院里,那裡既沒有貝尼格森,也無皇帝,但是皇帝的侍從武官切爾內紹夫接待了博爾孔斯基,向他解釋說皇上帶著貝尼格森將軍和保羅西侯爵今天第二次去視察德里薩營地防禦工事,他們對這座營地防禦工事的適用性開始產生極大的懷疑。Not all who had been at the momentous boardroom session left as speedily as roscoe heyward.
在董事會議室參加這次重要會議的人並不都象羅斯科海沃德那樣一散會就趕緊拔腿溜走。I know thou art great and that its a sin to pray to thee about this, but for gods sake do make the old wolf come out upon me, and make karay fix his teeth in his throat and finish him before the eyes of uncle, who is looking this way. a thousand times over in that half - hour, with intent, strained, and uneasy eyes rostov scanned the thickets at the edge of the copse with two scraggy oaks standing up above the undergrowth of aspen, and the ravine with its overhanging bank, and uncles cap peering out from behind a bush on the right
我知道你很偉大,請求你做這件事真是罪過但是看在上帝份上,做一件好事,叫那隻大狼鉆到我面前來,叫卡拉伊當著向那邊觀察的大叔的面,拚命地咬住大狼的喉嚨。 」就在這半個鐘頭以內,羅斯托夫用那緊張而不安的逼視的目光千次地打量森林的邊緣,一些別種幼樹夾雜在山楊樹中間,上面聳立著兩顆稀疏的橡樹,他還注視著被雨水沖掉邊緣的溝壑以及右面那座灌木林后依稀可辨的大叔的皮帽。Pray, said mr. lorry, in a soothing tone, bringing hi left hand from the back of the chair to lay it on the supplicatory fingers that clasped him in so violent a tremble ; pray control your agitation - a matter of business. as i was saying -
「請你, 」羅瑞先生安慰她說,把放在椅背上的左手放到緊抓住他的求援的手指上,那手指劇烈地顫抖著, 「控制自己,不要激動-這只是業務工作。Yes, i was right : it was mr. brocklehurst, buttoned up in a surtout, and looking longer, narrower, and more rigid than ever
對,我沒有看錯,就是那個布羅克赫斯特先生,穿著緊身長外衣,扣緊了鈕扣,看上去越發修長狹窄和刻板了。You remember the time roger moret went catatonic
你們還記得那次羅傑?莫萊特緊張的發精神病嗎?The man grabbed roger and roger held him inside and steadied him.
那人卻抓住羅傑不肯放手。羅傑便用雙臂緊緊箍住他,讓他動彈不得。Romola stretched out her hand to the crucifix, and this act appeared to relieve the tension of her mind.
羅摩拉伸出手去接那個十字架。這個動作似乎解除了她思想的緊張。A landmark success was barcelona, the capital of catalonia, declaring itself anti - bullfight in april 2004, since which more than 38 towns and villages across the region have followed suit
「無殘暴文化」聯合運動之前已在巴塞羅納(加泰羅尼亞首府)取得過里程碑式的成功。 2004年4月,巴塞羅那宣布其為反鬥牛城市。緊接著有超過38個周邊市鎮鄉村競相跟隨此取締活動。Nevertheless, i shrewdly suspect he feels like a dog with a tin can tied to its tail : though he makes a very good show of pretending the tin can isn t there. but i heard that in the village the women call away their children if he is passing, as if he were the marquis de sade in person. he goes on with a certain impudence, but i am afraid the tin can is firmly tied to his tail, and that inwardly he repeats, like don rodrigo in the spanish ballad : ah, now it bites me where i most have sinned
可是,我卻十分懷疑他自己覺得象個尾巴上縛了個洋錫罐的狗,雖然他裝做詳錫罐並不在那裡的怪自然的樣子,但是我聽人說,當他經過村裡的時候,婦人們都把她們的孩子叫開,好象他是沙德候爵的化身似的,他是一味的魯莽,但是我恐怕他尾巴上的罐子縛得緊緊以的,並且他內心裏象堂羅德里哥似的念著那句西牙短歌: 「唉!Stephen as a matter of fact it is of no importance whether benedetto marcello found it or made it
事實上,究竟是本尼迪多馬爾切羅397所發現的,還是他創作的,那無關緊要。Nevertheless, a number of women hold senior administrative and kmt positions, including national health administration director general dr. chang po - ya, minister without portfolio and kmt central standing committee member shirley kuo a former finance minister, csc member hou tsai - feng, and one major general in the armed forces
有人會認為這一切作法是太以俄羅斯為中心了其實不然。如果有人以為葉爾欽當選連任不重要,那為什麼受影響最大的主要是緊鄰俄羅斯的國家會那麼擔心,而且正盡全力協助他?But as the attack was made on our left flank in the evening after the retreat of our rearguard, that is, immediately after the action at gridnevo, and as the russian generals would not, or could not, begin the general engagement on the evening of the 24th, the first and most important action of the battle of borodino was lost on the 24th, and that loss led inevitably to the loss of the battle fought on the 26th
但是,因為對我們左翼進攻是在緊接著我們的后衛撤退的晚上,也就是在格里德涅瓦戰役剛結束的晚上發生的,還因為俄國的軍事將領不願意或者來不及在二十四日晚上就開始大會戰,以致波羅底諾戰役的第一仗,也是主要的一仗,在二十四日就打輸了,而且顯然導致二十六日那一仗的失敗。Rendered in a manner desperate, by her state and by the beckoning of their conductor, he drew over his neck the arm that shook upon his shoulder, lifted her a little, and hurried her into the room. he set her down just within the door and held her, clinging to him
她的情況和向導的招手使羅瑞先生無可奈何,只好把那隻放在他肩上的發著抖的手臂拉到自己脖子上,扶她站直了身子,匆匆進了屋,然後放下她,扶她靠緊自己站住。The constitution provides for equal rights for women, but their role in politics, while increasing, remains limited
對于那些為了與俄羅斯緊鄰的國家建立良好的關系而奮斗者,我們的確未能助其一臂之力。{ deck _ 52 } { they steal from the merchants and give to the poor, or some such nonsense. they are inconsequential to me. that old mutant, harold would know more
{他們去偷商人的錢然後分給窮人,或者像這樣一些毫無義意的事。他們對我來說無關緊要。那個年老的變種人哈羅德知道更多東西。分享友人