緋紅的 的英文怎麼說
中文拼音 [fēihóngde]
緋紅的
英文
scarlet-
Folds of scarlet drapery shut in my view to the right hand ; to the left were the clear panes of glass, protecting, but not separating me from the drear november day
在我右側,緋紅色窗幔的皺褶檔住了我的視線;左側,明亮的玻璃窗庇護著我,使我既免受十一月陰沉天氣的侵害,又不與外面的世界隔絕,在翻書的間隙,我抬頭細看冬日下午的景色。A deep flush dyed her cheeks.
她的雙頰染上一層緋紅。I can sti ll feel myself standing on that case stage, blushing furiausly and gazing over t he footlights to see my father ' s grin as he applauded loudly
我現在仍能感受到自己站在舞臺上,滿臉緋紅,透過舞臺腳燈看父親使勁鼓掌和開懷大笑時的心情。Her face was flushed, and wore a little frown.
她的臉龐緋紅,略微有點蹙眉。He perceived that the rosiness and rustlingness were the tokens of her extreme and infantile shyness.
他看出,那緋紅的臉色和沙沙的聲音是她孩子氣的極度靦腆在外表上的流露。Methinks i have seen just such figures, when the sun has been shining through a richly painted window, and tracing out the golden and crimson images across the floor
我想,當陽光穿過五彩繪就的窗戶在地板上反射出金黃和緋紅的形象時,我看到過這樣子的人物。Yet it was merely a very pretty drawing - room, and within it a boudoir, both spread with white carpets, on which seemed laid brilliant garlands of flowers ; both ceiled with snowy mouldings of white grapes and vine - leaves, beneath which glowed in rich contrast crimson couches and ottomans ; while the ornaments on the pale parian mantelpiece were of sparkling bohemian glass, ruby red ; and between the windows large mirrors repeated the general blending of snow and fire
兩間房子都鋪著白色的地毯,地毯上彷彿擺著鮮艷奪目的花環。天花板上都澆鑄著雪白的葡萄和葡萄葉子。與它恰成對比的是,天花板下閃爍著緋紅的睡椅和床榻,灰白色的帕羅斯島大理石壁爐架上,擺著波希米亞閃光玻璃裝飾物,像紅寶石一般火紅。A dream is more romantic than scarlet pagodas by a silver sea.
夢中的風光比銀白海洋旁邊緋紅的寶塔更加旖旎艷麗。Brother jack, his face red, rapped for order.
臉色緋紅的傑克敲敲桌子要大家安靜。A worshipper of the scarlet woman, intrigue is the very breath of his nostrils
291他是緋紅女292的崇拜者。他鼻孔里呼吸的凈是陰謀詭計。The poor girl turned purple, closed her eyes with the pain, and put her lips to a serviette which turned red with a splash of blood. then she got up and ran into her dressing - room
可憐的姑娘臉漲得緋紅,痛苦地閉上了眼睛,拿起餐巾擦著嘴唇,餐巾上隨即染上了一滴鮮血,於是她站起身來,奔進了梳妝間。Exactly opposite to weierother, with his bright, wide - open eyes fixed upon him, was miloradovitch, a ruddy man, with whiskers and shoulders turned upwards, sitting in a military pose with his hands on his knees and his elbows bent outwards
臉色緋紅的米洛拉多維奇微微地翹起鬍子,聳起肩膀坐在魏羅特爾對面,他睜開閃閃發光的眼睛注視他,擺出一副尋釁斗毆的架勢,胳膊肘向外彎屈,兩只手撐在膝蓋上。Hopefully, it will also refer readers back to sir wilfred ' s two great books, and to sentences as lovely as this : “ memories of that first visit to the marshes have never left me : ( 8 ) firelight on a half - turned face, the crying of geese, duck flighting [ 16 ] in to feed, a boy ' s voice singing somewhere in the dark, canoes moving in procession down a waterway, the setting sun seen crimson through the smoke of burning reed - beds, narrow waterways that wound still deeper into the marshes
但願這本傳記也能讓讀者重新想起威福瑞那兩本偉大著作,想起這些動人的語句: 「沼澤地的第一次旅行始終縈懷:映照在側頭而望的臉上的火光,群鵝的鳴叫,結對飛入覓食的鴨子,黑暗某處男孩的歌聲,順水而行的獨木舟,透過蘆葦墊燃燒發出的濃煙看到那緋紅的落日,狹窄的河道蜿蜒而入沼澤深處。 」The priests wife, with smiling dimples on her rosy face, followed to show him the room
牧師太太緋紅的面頰上綻開兩個酒窩,隨他走進正房。While the apsheron battalion was marching by, miloradovitch, a red - faced man, wearing a uniform and orders, with no overcoat, and a turned - up hat with huge plumes stuck on one side, galloped ahead of them, and saluting in gallant style, reined up his horse before the tsar
當阿普舍的一營人走過的時候,面色緋紅的米洛拉多維奇沒有披軍大衣,穿著一身制服,胸前掛滿了勛章,歪歪戴著一頂大纓帽,疾速地向前馳騁,在皇帝面前猛然勒住戰馬,英姿勃勃地舉手敬禮。The emperor francis, a rosy, long - faced young man, sat excessively erect on his handsome sable horse, casting deliberate and anxious looks around him
費朗茨皇帝是個長臉的面頰緋紅的青年,身子挺直地騎著一匹標致的烏騅。他憂慮地從容不迫地向四周環顧。Color vision may have originated in humans and related primates to spot blushes on cheeks and faces pale with fear
人類和靈長類動物的辨色力,可能是用來觀察緋紅的雙頰或臉色蒼白用的。Her black hair lay in curls about her swollen and perspiring cheeks ; her rosy, charming little mouth, with the downy lip, was open, and she was smiling joyfully
她那發燒的冒汗的面頰兩邊露出一綹綹捲曲的黑發,她張開一張好看的緋紅的小嘴,上唇長滿了黑色的茸毛,她臉上含著愉快的微笑。She was afraid to look round ; it seemed to her that there was some one therethe devil, and he was that man with his white forehead, black eyebrows, and red lips
她害怕向四面打量,她彷彿覺得有人站幃圍屏後面昏暗的角落。而這個人就是他魔鬼,而他就是這個額頭雪白眉毛烏黑嘴唇緋紅的男人。He walked softly into the room. the little princess, plump and rosy, was sitting in a low chair with her work in her hands, trotting out her petersburg reminiscences and phrases
略嫌肥胖面頰緋紅的公爵夫人坐在安樂椅上,手裡拿著針線活兒,不住聲地說話,一樁樁一件件回憶彼得堡的往事,甚至回憶一句句的原話。分享友人