緋色 的英文怎麼說

中文拼音 [fēishǎi]
緋色 英文
scarlet
  • : 形容詞(紅色) deep red; dark red
  • : 色名詞[口語] (顏色) colour
  1. Folds of scarlet drapery shut in my view to the right hand ; to the left were the clear panes of glass, protecting, but not separating me from the drear november day

    在我右側,窗幔的皺褶檔住了我的視線;左側,明亮的玻璃窗庇護著我,使我既免受十一月陰沉天氣的侵害,又不與外面的世界隔絕,在翻書的間隙,我抬頭細看冬日下午的景
  2. He perceived that the rosiness and rustlingness were the tokens of her extreme and infantile shyness.

    他看出,那紅的臉和沙沙的聲音是她孩子氣的極度靦腆在外表上的流露。
  3. Yet it was merely a very pretty drawing - room, and within it a boudoir, both spread with white carpets, on which seemed laid brilliant garlands of flowers ; both ceiled with snowy mouldings of white grapes and vine - leaves, beneath which glowed in rich contrast crimson couches and ottomans ; while the ornaments on the pale parian mantelpiece were of sparkling bohemian glass, ruby red ; and between the windows large mirrors repeated the general blending of snow and fire

    兩間房子都鋪著白的地毯,地毯上彷彿擺著鮮艷奪目的花環。天花板上都澆鑄著雪白的葡萄和葡萄葉子。與它恰成對比的是,天花板下閃爍著紅的睡椅和床榻,灰白的帕羅斯島大理石壁爐架上,擺著波希米亞閃光玻璃裝飾物,像紅寶石一般火紅。
  4. Wherever he happened to be - at the press club, at the redwood club, at pink teas and literary gatherings - always were remembered " the ring of bells " and " the peri and the pearl " when they were first published

    無論他在什麼地方在出版俱樂部,在紅木俱樂部,在緋色茶會和文學集會上總有人會提起鐘聲激越和仙女與珍珠剛出版的時候。
  5. Brother jack, his face red, rapped for order.

    紅的傑克敲敲桌子要大家安靜。
  6. The report said yao had first seen long in the 1990s television series " the fresh prince of bel air ", in which she played the love interest of will smith ' s lead character

    該「聞」稱,姚明在上世紀90年代的電視劇《新鮮王子妙事多》中就認識了尼婭?朗,尼婭?朗在劇中扮演威爾?史密斯所主演角的戀人。
  7. I ' m 2. 26m. does it sound reasonable ? " the report said yao had first seen long in the 1990s television series " the fresh prince of bel air ", in which she played the love interest of will smith ' s lead character

    該「聞」稱,姚明在上世紀90年代的電視劇新鮮王子妙事多中就認識了尼婭朗,尼婭朗在劇中扮演威爾史密斯所主演角的戀人。
  8. Exactly opposite to weierother, with his bright, wide - open eyes fixed upon him, was miloradovitch, a ruddy man, with whiskers and shoulders turned upwards, sitting in a military pose with his hands on his knees and his elbows bent outwards

    紅的米洛拉多維奇微微地翹起鬍子,聳起肩膀坐在魏羅特爾對面,他睜開閃閃發光的眼睛注視他,擺出一副尋釁斗毆的架勢,胳膊肘向外彎屈,兩只手撐在膝蓋上。
  9. Armand was blue in the face. he was raving and stammering disconnected words through which only the name of marguerite could be distinctly heard

    阿爾芒臉紅,神志昏迷,結結巴巴地說著一些胡話,這些話里只有瑪格麗特的名字才叫人聽得清楚。
  10. Folds of scarlet drapery shut in my view to the right hand ; to the left were the clear panes of glass, protecting, but not separating me from the drear november day. at intervals, while turning over the leaves of my book, i studied the aspect of that winter afternoon

    在我右側,窗幔的皺褶檔住了我的視線左側,明亮的玻璃窗庇護著我,使我既免受十一月陰沉天氣的侵害,又不與外面的世界隔絕,在翻書的間隙,我抬頭細看冬日下午的景
  11. The gifts were: 12 pieces of cotton cloth, four scarlet hoods, six hats.

    那些禮物是:十二件布匹、四條頭巾、六頂帽子。
  12. Scarlet is much lighter than crimson

    比深紅亮麗得多。
  13. The short, downy upper lip was continually flying down to meet the rosy, lower lip when necessary, and parting again in a smile of gleaming teeth and eyes

    她那長著茸毛的短短的上唇時常飛快地下垂,隨意地觸動一下的下唇的某一部分,之後她又微微一笑,露出皓白的牙和亮晶晶的眼睛。
  14. On the fifth morning, or rather afternoon, a different step approached - lighter and shorter ; and, this time, the person entered the room. it was zillah ; donned in her scarlet shawl, with a black silk bonnet on her head, and a willow basket swung to her arm

    第五天早晨,或者不如說是下午,聽見了一個不同的腳步聲-比較輕而短促這一次,這個人走進屋子裡來了,那是拉,披著她的的圍巾,頭上戴一頂黑絲帽,胳臂上挎個柳條籃子。
  15. While the apsheron battalion was marching by, miloradovitch, a red - faced man, wearing a uniform and orders, with no overcoat, and a turned - up hat with huge plumes stuck on one side, galloped ahead of them, and saluting in gallant style, reined up his horse before the tsar

    當阿普舍的一營人走過的時候,面紅的米洛拉多維奇沒有披軍大衣,穿著一身制服,胸前掛滿了勛章,歪歪戴著一頂大纓帽,疾速地向前馳騁,在皇帝面前猛然勒住戰馬,英姿勃勃地舉手敬禮。
  16. She is so fresh in her rosy and yet delicate bloom, that the drops of rain, which have been beaten on her hair, look like the dew upon a flower fresh gathered.

    她正當妙齡,面紅而嬌艷,落在她頭發上的雨水,宛如摘下來的鮮花上的露珠。
  17. Color vision may have originated in humans and related primates to spot blushes on cheeks and faces pale with fear

    人類和靈長類動物的辨力,可能是用來觀察紅的雙頰或臉蒼白用的。
  18. Her black hair lay in curls about her swollen and perspiring cheeks ; her rosy, charming little mouth, with the downy lip, was open, and she was smiling joyfully

    她那發燒的冒汗的面頰兩邊露出一綹綹捲曲的黑發,她張開一張好看的紅的小嘴,上唇長滿了黑的茸毛,她臉上含著愉快的微笑。
  19. In one of these, the more masculine, the centre was the abb ; in the other, the group of young people, the chief attractions were the beautiful princess ellen, prince vassilys daughter, and the little princess bolkonsky, with her rosy prettiness, too plump for her years. in the third group were mortemart and anna pavlovna

    在另外一個小組年輕人的小組中,美麗的公爵小姐海倫瓦西里公爵的女兒和那矮小的名叫博爾孔斯卡婭的公爵夫人是中心人物,公爵夫人姿迷人,面頰紅,但年紀尚輕,身段顯得太肥胖了。
分享友人