羅恰 的英文怎麼說

中文拼音 [luóqià]
羅恰 英文
roccia
  • : 羅名1 (捕鳥的網) a net for catching birds 2 (篩子) sieve; sifter; screen 3 (質地稀疏的絲織品...
  • : Ⅰ形容詞(恰當) appropriate; properⅡ副詞(恰恰; 正) just ; exactly
  1. And even count rastoptchin broke off, feeling that he was on the very border line beyond which criticism was impossible. other domains have been offered him instead of the duchy of oldenburg, said the old prince. he shifts the dukes about, as i might move my serfs from bleak hills to bogutcharovo and the ryazan estates

    「有人建議用其他領地代替奧爾登堡公國, 」尼古拉安德烈伊奇公爵說, 「他叫大公們這樣遷來遷去,就像我叫農夫自童山遷到博古夫和梁贊的領地去那樣。 」
  2. Ms pelosi, no centrist by inclination, did a good job of holding her troops to a moderate platform

    西女士,根本就不是中間派,卻在政壇上讓他的政黨辦演了如其分的角色。
  3. The publication in 1812 of the first two cantos of childe harold ’ s pilgrimage, brought byron fame

    拜倫早期代表作是長篇敘事詩《爾德.哈德游記》第一,第二章( 1812 ) 。
  4. Also, without being actually positive, it struck him a great field was to be opened up in the line of opening up new routes to keep pace with the times apropos of the fishguard - rosslare route which, it was mooted, was once more on the tapis in the circumlocution departments with the usual quantity of red tape and dillydallying of effete fogeydom and dunderheads generally

    此外,雖然不到具體實施的程度,他腦子里還浮現出一個想法:為了與時代步調一致,應開拓新天地,開辟新航路。當的例子就是菲什加德-斯萊爾航路82 。人們紛紛說,經交通省提出后,照例由於衙門冗繁的文牘主義,因循姑息,吊兒郎當,凈是蠢才,至今仍在反復審議中83 。
  5. On going back indoors to lunch, nikolay went up to his wife, who was sitting with her head bent low over her embroidery frame, and began telling her, as he always did, everything that had interested him during the morning, and among other things about the bogutcharovo elder

    尼古拉回家吃早飯,走到低著頭正在繡花的妻子跟前,照例把早餐的活動講給她聽,順便提到博古伏村長的事。
  6. A blend of outstanding qualities of robusta and arabica, very much appreciated for its intense aroma, sweet and equilibrated taste

    它是兩種高品質的布斯塔咖啡和阿拉比卡咖啡混合成的,人們喜歡它的濃烈的香味跟甜味的到好處的綜合感覺。
  7. At that time man with great force and extraordinary talent could get promotion, thus they at once enlisted personal power, the impermissible behaviors in their youth didn ' t put obstacles in the way of promotion but expressed his heroic quality during the war time

    這一時代有卓異武功及特殊才能的人得到格外重視,豪強們紛紛網個人勢力,即使這些人年少時曾有失檢越軌行為,然而非但不構成其得到提拔重用的障礙,反倒說明他具有出相入將、沙場建勛的英雄氣質。
  8. Yet it was merely a very pretty drawing - room, and within it a boudoir, both spread with white carpets, on which seemed laid brilliant garlands of flowers ; both ceiled with snowy mouldings of white grapes and vine - leaves, beneath which glowed in rich contrast crimson couches and ottomans ; while the ornaments on the pale parian mantelpiece were of sparkling bohemian glass, ruby red ; and between the windows large mirrors repeated the general blending of snow and fire

    兩間房子都鋪著白色的地毯,地毯上彷彿擺著鮮艷奪目的花環。天花板上都澆鑄著雪白的葡萄和葡萄葉子。與它成對比的是,天花板下閃爍著緋紅的睡椅和床榻,灰白色的帕斯島大理石壁爐架上,擺著波希米亞閃光玻璃裝飾物,像紅寶石一般火紅。
  9. Mr mulligan however made court to the scholarly by an apt quotation from the classics which as it dwelt upon his memory seemed to him a sound and tasteful support of his contention : talis ac tanta depravatio hujus seculi, o quirites, ut matres familiarum nostro lascivas cujuslibet semiviri libici titillationes testibus ponderosis atque excelsis erectionibus centurionum romanorum magnopere anteponunt : while for those of ruder wit he drove home his point by analogies of the animal kingdom more suitable to their stomach, the buck and doe of the forest glade, the farmyard drake and duck

    穆利根先生則對該學者報以腦中所記一段如其分之古典引文,根據既充分,又能雍容大方地支持其論點:噫,諸市民,當代道義之頹廢,江河日下。吾輩家中婦女,偏愛被溫柔男予以手指作淫蕩之搔癢,而棄馬百人隊長之沉重辜丸及異常勃起於不顧。 158彼並為不夠機智者舉出更合乎彼等胃口之動物界實例諸如樹林間空地上之公鹿母鹿,農家場院中之公鴨母鴨等,以此類推,闡述要點。
  10. The balts are also well placed to advise other countries how to turn rough - and - ready, ramshackle armies into something more professional

    的海人同樣還當地告訴其它國家如何將凌亂的,搖搖欲墜的軍隊變得更加專業。
  11. She began to question dronushka about the peasants needs, and to ask whether there was a seignorial store at bogutcharovo

    她向德努什卡詳細詢問農民的急需,並且詢問博古沃的地主儲備糧的情況。
  12. On bogutcharovo a trained midwife had been engaged at his expense to assist the peasant - women in childbirth, and a priest, at a fixed salary, was teaching the children of the peasants and house servants to read and write

    在博古沃,他出錢函請一位有文化的接生婆,替產婦助產,神甫也領取薪水,教農民子女和僕人子女識字。
  13. After passing through borodino the viceroy was beaten back at the kolotcha, and could advance no further. the divisions of morand and friant did not take the redoubt, but were driven back, and at the end of the day the redoubt was captured by cavalry in an action probably unforeseen by napoleon ; and not heard of by him

    總督越過波底諾,在科洛被打退了,不能再前進了,多面堡沒有被莫朗和弗里昂兩師占領,只是在戰斗結束時才被騎兵攻下拿破崙大概未料到也未聽到。
  14. On october 10, an indian teenage boy, robin, in jharkand state wed a hill in order to appease its goddess and to remove a curse placed on his mother, the hindustan times has said

    據《印度時報》報道,本月10日,印度爾康得邦一個十幾歲的男孩賓為了給母親消災,竟迎娶一座大山為自己的新娘。
  15. Within two hours the horses and carts required were standing in the courtyard of the bogutcharovo house

    兩小時后,幾輛大車停在博古沃住宅的庭院。
  16. Shortly after the attempted migration to the warm rivers, in which he had taken part with the rest, dron was made village elder and overseer of bogutcharovo, and had filled those positions irreproachably for twenty - three years

    德也像別的農民一樣,參加過向溫暖的河流遷徙的運動,回來不久,他被指派為博古沃的村長,自那時起,他無可指責地在這個職位上坐了二十三年。
  17. Prince andreys residence at bogutcharovo, and his innovationshis hospitals and schools and the lowering of their renthad not softened their manners, but, on the contrary, had intensified their traits of character, which the old prince called their savagery

    安德烈公爵在這一次來博古沃之前不久,曾來這里住過一段時間,他創辦了一些新設施醫院學校和減輕免役稅,等等,這一切並未能略微改變他們的習俗,而且相反,更加強了他們那些被老公爵稱之為野性的性格特點。
  18. She danced the dance well, so well indeed, so perfectly, that anisya fyodorovna, who handed her at once the kerchief she needed in the dance, had tears in her eyes, though she laughed as she watched that slender, graceful little countess, reared in silk and velvet, belonging to another world than hers, who was yet able to understand all that was in anisya and her father and her mother and her aunt and every russian soul. well done, little countessforward, quick march ! cried the uncle, laughing gleefully as he finished the dance

    她做得如其分,而且是這樣準確,完全準確,以致阿尼西婭費奧多夫娜立即把那條她非用不可的手絹遞給她,透過笑聲,阿尼西婭的眼淚奪眶而出,她一面瞧著這個苗條的風姿優美的伯爵小姐,而這個小姐顯得陌生,她身穿綢緞和絲絨衣裳,而且很有教養,她竟擅長于領會阿尼西婭身上的一切,以及阿尼西婭的父親嬸嬸大娘,每個俄斯人身上的一切。
  19. To remain at bleak hills was becoming more and more dangerous, and the next day they moved the prince to bogutcharovo

    留在童山已經越來越危險了,公爵中風的第二天就遷住博古沃。
  20. Mr. knightley, who had nothing of ceremony about him, was offering by his short, decided answers, an amusing contrast to the protracted apologies and civil hesitations of the other.

    南特利先生是不拘形式的,他的簡短而果斷的回答,跟另一位冗長的道歉和客氣的成了有趣的對比。
分享友人