美蘇 的英文怎麼說

中文拼音 [měi]
美蘇 英文
u. s. -soviet
  • : Ⅰ形容詞1 (美麗; 好看) beautiful; pretty 2 (令人滿意; 好) satisfactory; satisfying ; good; ple...
  • : Ⅰ動詞(蘇醒) revive; come to Ⅱ名詞1 (蘇州) short for suzhou2 (江蘇) short for jiangsu provin...
  1. It might be a maneuver to split the alliance by playing up fears of a us-soviet condominium.

    它可能是利用人們對美蘇共管世界的害怕心理來分裂聯盟的一種花招。
  2. Our traditional friends among arab moderated would be profoundly unnerved by the evident fact of us-soviet condominium.

    這種明顯的美蘇共管的局面將使我們在阿拉伯溫和派中的老朋友畏縮不前。
  3. Conservatives resented the very fact of a soviet-american dialogue.

    保守派人士對於美蘇對話這件事大為不滿。
  4. With all the ups and downs the kremlin had learned the central importance of the u. s. soviet relationship.

    面對風雲變幻的世界,克里姆林宮已懂得美蘇關系的極端重要性。
  5. Joseph s. nye, jr., “ nuclear learning and u. s. - soviet security regimes ”, international organization, vol 41, no. 3, summer 1987

    約瑟夫?奈, 《核學習與美蘇安全機制》 ,載《國際組織》 1987年夏季號。
  6. The nobel prize - linus carl pauling the nobel foundation powered by xago. org - the world heritage sites

    他促成了1963年美蘇英三國達成的部分禁止核試驗條約
  7. American - soviet far east strategy and the formation of the policy of quot; both supporting chiang kai - shek quot; before the yalta conference

    雅爾塔會議前美蘇遠東戰略與共同支蔣政策的形成
  8. In 1940, he was ordered to, to take the post of prime minister on the point of death, led the english people to defend british isles, and all levels of launched the diplomatic activity positively, formed an alliance with america and soviet, forms the international antifascist united front, made the significant contribution for the antifascist war final victory

    1940年,他臨危受命,出任首相,領導英國人民保衛英倫三島,並各級積極展開外交活動,與美蘇結盟,形成國際反法西斯統一戰線,為反法西斯戰爭的最後勝利做出重大貢獻。
  9. Until 1972, all efforts by the two nations to curb the nucleararms race had foundered on one point : u. s. insistence on the right to make on - site inspections of the soviet strategic arsenal and russia ' s refusal

    到1972年為止,美蘇之間關于限制核軍備競賽的一切努力都在這一點上失敗了:國堅持有權視察方戰略武器現場,而聯則拒絕這樣做。
  10. Until 1972, all efforts by the two nations to curb the nuclear - arms race had foundered on one point : u. s. insistence on the right to make on - site inspections of the soviet strategic arsenal and russia ' s refusal

    到一九七二年為止,美蘇之間關于限制核軍備競賽的一切努力都在這一點上失敗了:國堅持有權視察方戰略武器現場,而聯則拒絕這樣做。
  11. A similar study has been going as a part of a bilateral u. s. a. -u. s. s. r program in earthquake prediction and hazards reduction.

    作為美蘇雙邊地震預報和減小災害計劃的一部分,正在進行一次類似的研究。
  12. The american and soviet governments drew diametrically opposite conclusions from it.

    美蘇兩國政府從這里得出了截然相反的結論。
  13. Undeterred, brezhnev rambled on about its historical importance for the united states and the soviet union.

    勃列日涅夫並沒有知難而退,他繼續無休止地談論它對美蘇兩國所具有的歷史意義。
  14. China ' s unilateral, massive reduction of its armed forces took place at a time when the cold war was still on and the protracted disarmament talks between the u. s. and the soviet union were still without outcome

    在當時冷戰尚未結束,美蘇裁軍談判長期未果的情況下,中國單方面大規模裁減軍隊員額的行動,不僅有利於促使當時的東西方兩個集團減緩軍備競賽的勢頭,緩和國際緊張局勢,而且有助於在世界各國間逐步建立相互信賴的氣氛,改善軍控與裁軍的環境。
  15. S. and u. s. s. r. opened in helsinki. finland

    美蘇兩國在芬蘭赫爾辛基開始第一輪限制戰略武器會談。
  16. 1969 the first round of strategic arms limitation talks ( salt ) between the u. s. and u. s. s. r. opened in helsinki. finland

    美蘇兩國在芬蘭赫爾辛基開始第一輪限制戰略武器會談。
  17. With every escalation of tension in u. s. - soviet relations, soviet doubts mounted as to whether finland was drawing too closely to the west, prompting increased pressure to keep it in place ; whereas the west tended to look upon findland as a mere soviet pawn which had to be warily scrutinized

    每次美蘇關系一緊張,聯就會懷疑芬蘭與西方世界走得太近,而欲加深對芬蘭的控制,而西方世界則認為芬蘭是聯的馬前卒,在心態上始終提防。
  18. Nor would we undertake an obligation to concert us-soviet actions toward third countries.

    我們也不承擔協調美蘇針對第三國行動的義務。
  19. His personal role within the margin available to ambassadors was almost certainly beneficial to us-soviet relations.

    他在大使所能及的范圍內的個人作用,幾乎肯定地說是有利於美蘇關系的。
  20. He told dobrynin that he was prepared to let bygones be bygones; the time had come to put us-soviet relations on a new basis.

    他對多勃雷寧說,他願意讓過去的事成為過去;現在是把美蘇關系置於新的基礎上的時候了。
分享友人