翻下的 的英文怎麼說

中文拼音 [fānxiàde]
翻下的 英文
turndown
  • : 動詞1 (變換位置; 歪倒; 反轉) turn over; turn around; reverse 2 (移動物體尋找) rummage; search...
  • : 下動詞1. (用在動詞后,表示由高處到低處) 2. (用在動詞后, 表示有空間, 能容納) 3. (用在動詞后, 表示動作的完成或結果)
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  1. " when it ha ened, i just thought it was the rain, " batiste said through sign language interpreter phyllis st. cyr

    巴蒂斯特在一位手語女幫助向記者說: 「當這個意外事件發生時,我還以為外面開始雨了。 」
  2. " when it happened, i just thought it was the rain, " batiste said through sign language interpreter phyllis st. cyr

    巴蒂斯特在一位手語女幫助向記者說: 「當這個意外事件發生時,我還以為外面開始雨了。 」
  3. The girls parents, cody batiste and sally morgan, both are deaf. " when it happened, i just thought it was the rain, " batiste said through sign language interpreter phyllis st. cyr

    巴蒂斯特在一位手語女幫助向記者說: 「當這個意外事件發生時,我還以為外面開始雨了。 」
  4. The girls " parents, cody batiste and sally morgan, both are deaf. " when it happened, i just thought it was the rain, " batiste said through sign language interpreter phyllis st. cyr

    巴蒂斯特在一位手語女幫助向記者說: 「當這個意外事件發生時,我還以為外面開始雨了。 」
  5. Under the ceaseless conflagration of lightning that flamed in the skies, everything below stood out in clean - cut and shadowless distinctness : the bending trees, the billowy river, white with foam, the driving spray of spume - flakes, the dim outlines of the high bluffs on the other side, glimpsed through the drifting cloud - rack and the slanting veil of rain

    這時候,天空中風雨閃雷交加,狂暴至極。閃電把天空也照亮了,把天宇萬物映襯得分外鮮明被風吹彎樹木白浪大河大片隨風飛舞泡沫以及河對岸高聳懸崖峭壁模糊輪廓,都在那飛渡亂雲和斜飄雨幕中乍隱乍現。
  6. Translation in context of cultural colonialism

    文化殖民語境譯實踐
  7. China ' s translation under the context of post - colonialism

    后殖民語境中國譯史和譯策略
  8. There was a ridge of ploughed land, with a plough upon it where it had been left last night when the horses were unyoked ; beyond, a quiet coppice - wood, in which many leaves of burning red and golden yellow still remained upon the trees

    窗外有一條耕過地畦,上面有一部昨夜除去馬軛后留鏵犁。遠處是一片寂靜雜樹叢,還殘留著許多火紅和金黃樹葉。
  9. Uncle william used to tell philip that when he was a curate his wife had known twelve songs by heart, which she could sing at a moment's notice whenever she was asked.

    威廉伯父來復去告訴菲利浦:他還是副牧師時候,妻子背歌就有十二首了,無論何時請她唱,她只要看一眼就能脫口而出。
  10. I might have fallen without a struggle for my life, had not a sudden disquietude seized upon me, and made me turn my head

    我伸長脖子探出右舷墻,看船頭浪花。要不是忽然感到一陣不安回過頭去話,我也許來不及掙扎就完蛋了。
  11. Folds of scarlet drapery shut in my view to the right hand ; to the left were the clear panes of glass, protecting, but not separating me from the drear november day

    在我右側,緋紅色窗幔皺褶檔住了我視線;左側,明亮玻璃窗庇護著我,使我既免受十一月陰沉天氣侵害,又不與外面世界隔絕,在間隙,我抬頭細看冬日景色。
  12. Jastrow pauses, turns a page, and looks straight at the audience, his emaciated face dead pale, his eyes large in the sunken sockets.

    傑斯特羅停住,了一頁,直勾勾地望著聽眾。消瘦臉顯得死白,兩眼在凹陷眼窩里睜得很大。
  13. This web site may provide links to other web sites that are not under the control of fane. cn

    本網站可以提供與不在譯中國控制之其他網站鏈接。
  14. This web site may provide links to other web sites that are not under the control of fane transchina

    本網站可以提供與不在譯中國控制之其他網站鏈接。
  15. I could see the waves boiling white under her forefoot

    我已經看到波浪在船浪花。
  16. The swift stream raced and gyrated under them, tossing, distorting, and splitting the moon's reflected face.

    激流在他們面又奔騰,又打漩渦,把月亮照在水裡圓影子,弄得一會兒長,一會兒扁,一會兒上攪,一會兒四分五裂。
  17. Translation nit study in the perspective of translator ' s subjectivity

    譯者主體性觀照譯單位研究
  18. You also could overthrow a bear if you chose to go out and encounter him.

    您如果想跟熊較量一話,也一定能夠把它打在地
  19. Golz knew that once they had passed overhead and on, the bombs would fall, looking like porpoises in the air as they tumbled.

    戈爾茲知道,一旦飛機在上空飛過去了,炸彈就會像海豚那樣從空中落來。
  20. You can wear the hat with the brim turned up or down

    你能把帽緣上或翻下的載這頂帽子。
分享友人