職工福利金 的英文怎麼說

中文拼音 [zhígōngjīn]
職工福利金 英文
employee benefit
  • : Ⅰ名詞1 (職務; 職責) duty; job; 盡職 do [fulfil] one s duty; 失職 neglect one s duty; derelictio...
  • : Ⅰ名詞1 (工人和工人階級) worker; workman; the working class 2 (工作; 生產勞動) work; labour 3 ...
  • : Ⅰ名詞1 (幸福; 福氣) blessing; happiness; good luck; good fortune 2 (指福建) fujian province 3...
  • : Ⅰ名詞1 (金屬) metals 2 (錢) money 3 (古時金屬制的打擊樂器) ancient metal percussion instrum...
  • 職工 : 1 (職員和工人) staff and workers; workers and staff members2 (舊時指工人) workers; labour職工...
  • 福利 : material benefits; well-being; welfare
  1. The respective specific responsibilities and the total annual expenditure on the salaries, benefits and performance incentive awards of each of these posts

    (一)該兩個位分別的具體責、每年薪酬、作表現獎勵所涉及的開支總額;
  2. Besides, mrs chan is committed to various educational and charitable organizations, being, board of trustee member of evangel seminary, center for cross cultural service, and chairperson of the alison lam foundation, etc. for years she has shown much generosity by donating to various primary, secondary schools, hospitals, childcare centres, youth centres, elderly centres etc. she also supported education for orphans and the poor, etc in the mainland, in hopes of helping underprivileged mainlanders become independent and capable of contributing to the society

    除了以上公之外,陳太尚擔任播道神學院校董,文化交流服務中心主席,以及愛禮信基會主席等。多年來,陳太一直在財政上資助本港多間中小學醫院幼兒中心青年中心老人中心等近年又大力資助內地孤兒教育及扶貧教育等作,為同胞出力。
  3. Frige benefits are usually taken to exclude employers'statutory contributions to national insurance on the employee's behalf.

    附加常常不包括僱主為交付的法定國民保險
  4. The sole purpose of this trust will be to produce income to support designated staff and progrmmes which in the opinion of the trustees are within the aims and objects of the council as set out hereinabove such as providing staff, programs or projects to promote the coordination of social welfare activities, to initiate, develop or modify social welfare work programmes and services, to develop and prepare standards of same, to determine effectiveness, efficiency and economy of services, to promote or carry out social welfare research, to carry out public education in respect to social welfare, and to develop recommendations concerning social welfare to the government, but which staff and or programmes are not supported by government subvention or community chest funds

    信託基唯一的目的是拓展收益,支持受託人認為符合本會的宗旨及目標之作,如聘用員、推行計劃、加強協調社會作、發動、發展及改善社會作)計劃及服務,厘訂及保持服務的劃一水準,確定服務的效能、效率及善用經費,鼓勵及進行各種社會的研究,推行社會教育以促進市民對社會的認識,並因應社會問題向政府提出建議。但上述之指定員及活動計劃須以未獲政府撥款或公益資助者為限,信託基的一切收益,須由受託人監管,不得動用作本會經常性開支。
  5. Welfare is becoming a mainstay for many of those unable to enter the job market or to land another job before their unemployment benefits run out.

    救濟正在成為許多那些無法找到作或是在他們的失業救濟用完之前,弄到另一業的人的主要生活來源。
  6. Withdrawal staff and workers ' bonus and welfare fund

    提取獎勵及
  7. Withdrawal staff and workers bonus and welfare fund

    提取獎勵及
  8. Staff and workers ' bonus and welfare fund

    提取獎勵積
  9. It provides for various benefits and protection including rest days, statutory holidays, annual leave, maternity protection, sickness allowance, employment protection, severance payment, long service payment, protection against anti - union discrimination, etc. in addition, some employees may receive other benefits from their employers, such as medical allowance, subsidised meals, good - attendance bonus, subsidised transport to and from work, free or subsidised accommodation

    《雇傭條例》 (香港法例第57章)是本港規管雇傭條件的主要法例,它就多項及保障,例如休息日、法定假日、年假、生育保障、疾病津貼、雇傭保障、遣散費、長期服務、防止歧視會等作出了規定。此外,有些雇員還可獲僱主給予其他的,如醫療津貼、膳食津貼、勤獎、往返作地點的交通津貼、免費住所或房屋津貼等。
  10. Benefit fund for employees

  11. Article 180 the statutory welfare fund allocated by the company shall be used for the collective welfare of the workers thereof

    第一百八十條:公司提取的法定公益用於本公司的集體
  12. In this transformation process, the statutory public welfare fund was established as a transitional arrangement, and it was drawn as a certain percentage from the net profits

    在這種轉變的過程中,法定公益作為一項過渡性的制度安排被確立下來。法定公益是從凈潤中以一定的比例提取,其用途是用於集體
  13. The usage of the statutory public welfare fund is the staffs " collective welfare. the article 83 of the enterprise accounting system states that the statutory public welfare fund refers to the provisions drawn from the net profit for the staffs ’ collective welfare facilities. when the statutory public welfare fund uses for staffs ’ collective welfare, it should be transferred into the other surplus reserve

    《企業會計制度》第八十三條規定: 「法定公益,是指企業按照規定的比例從凈潤中提取的用於集體設施的公益,法定公益用於集體時,應當將其轉入任意盈餘公積。 」
  14. Article 37 the joint venture company shall allocate reserve funds , expansion funds and bonuses welfare funds for staff and workers after payment of taxes

    第三十七條合營公司從繳納所得稅后的潤中提取儲備基、企業發展基獎勵及
  15. Article 61 reserve funds and bonus and welfare funds for workers and staff members shall be withdrawn from the profits after a foreign - capital enterprise has paid income tax in accordance with the provisions of the chinese tax law

    第六十一條外資企業依照中國稅法規定繳納所得稅后的潤,應當提取儲備基獎勵及
  16. The implementation regulations provide that the deduction for staff welfare expenses, trade union operating contributions, and staff education expenses shall not exceeding 14 %, 2 % and 2. 5 % on the total amount of wages and salaries respectively, except that there are different provisions made by the ministry of finance and the state administration of taxation

    實施條例繼續維持了費和會經費的扣除標準,但由於計稅資已經放開,實施條例將"計稅資總額"調整為"資薪總額" ,扣除額也就相應提高。
  17. Bonus and welfare fund for staff and workers

    獎勵基
  18. In the first two letters of understanding, ann l. combs, assistant secretary employee benefits administration, and victoria a. lipnic, assistant secretary for employment standards, u. s. dol, signed with liu xu, director general for international affairs at the ministry of labor and social security ( molss ), prc. the letters of understanding establish a framework for the two countries to discuss the regulation, administration and oversight of pension programs through mutually agreed cooperative activities

    美國勞部負責的助理部長安?庫姆斯和負責就業管理標準的助理部長維多亞?普尼克同中華人民共和國勞動和社會保障部國際合作司司長劉旭簽署的兩份諒解書,為兩國通過雙方同意的合作性活動就規范、管理和監督退休項目展開討論建立了框架。
  19. Until 1973, housewives who were widowed received only 82. 5 per cent of their husband ‘ s social security benefits even though they were full ? time home ? makers

    直到1973年為止,死去丈夫的家庭婦女,盡管她們專全天作持家,卻只能領取去世丈夫的社會的82 5 。
  20. The salary scale of the management trainee programme starts at hk $ 6, 000, with other benefits including annual leave, medical benefits and mpf scheme

    有關位的起薪點約為6 , 000港元,其他員包括有薪年假、醫療及公積等。
分享友人