腳尖舞 的英文怎麼說

中文拼音 [jiǎojiān]
腳尖舞 英文
toe-dance
  • : 腳名詞1 (人或動物的腿的下端 接觸地面的部分) foot; [兒語] footsie; footsy 2 (東西的最下部) bas...
  • : Ⅰ名詞1 (舞蹈) dance; dancing 2 (姓氏) a surname Ⅱ動詞1 (舞蹈; 做出舞蹈的動作) dance; move a...
  • 腳尖 : the tip of a toe; tiptoe
  1. Ballet dancers are on tiptoe

    芭蕾者踮
  2. Round and round a moth flies, colliding, escaping. the floor is covered with an oilcloth mosaic of jade and azure and cinnabar rhomboids. footmarks are stamped over it in all senses, heel to heel, heel to hollow, toe to toe, feet locked, a morris of shuffling feet without body phantoms, all in a scrimmage higgledypiggledy

    地板上鋪著翡翠天藍朱紅三色扁菱形拼花圖案的漆布,上面布滿了形形色色的印:跟頂著跟,跟對著心,頂著,交叉起來的以及沒有身子的幽靈拖著步在跳莫利斯,都亂七八糟地扭在一起。
  3. The ballerina rose gracefully en pointe and extended one slender leg behind her, like a dog at a lamppost

    芭蕾娘優雅地以站立,把另一隻纖細的腿伸到後方,正像一隻狗把斜靠在燈柱上一樣。
  4. My sister can spin on her toes like a dancer

    我妹妹能像者一樣踮著旋轉。
  5. They walked and skipped and danced on their toes.

    她們躡著走路,輕跳,及蹈。
  6. After degui s death, she has to raise xian by herself. she hopes that xian can become a ballerina one day

    德貴家的教仙仙走路,教她唱歌跳,希望仙仙能像仙女一樣跳腳尖舞
  7. More and more quickly, more and more nimbly the count pirouetted, turning now on his toes and now on his heels, round marya dmitryevna. at last, twisting his lady round to her place, he executed the last steps, kicking his supple legs up behind him, and bowing his perspiring head and smiling face, with a round sweep of his right arm, amidst a thunder of applause and laughter, in which natashas laugh was loudest

    伯爵圍繞著瑪麗亞德米特里耶夫娜疾速地旋轉,時而把踮起,時而把跟跺地,越來越矯捷,越來越勇猛,終于把伴領到她的坐位上,他把一隻向後磴起來,低垂淌著熱汗的頭,這樣才跳完了最後一個步,在洪亮的掌聲和笑聲中,尤其是在娜塔莎的哈哈大笑聲中,他用右手揮動一下,騰空畫了一個圓圈。
  8. I want to know if you can joy my joy, if you can dance with wildnessand let the joy fill you to the tips of your fingers and toes without warning us to be careful, be realistic and remember the limitation of being human

    我想知道你是否能歡樂著我的歡樂,是否能狂一曲,讓快樂滿溢你的指趾,而不是告戒我們:要小心翼翼、要現實、要牢記做人的局限。
  9. I want to know if you can be with joy, mine or your own, if you can dance with wildness and let the ecstasy fill you to the tips of your fingers and toes without cautioning us to be careful, be realistic, or to remember the limitations of being human

    我想知道你是否能歡樂著我的歡樂,是否能狂一曲,讓快樂溢滿你的指趾,而不是告誡我們:要小心翼翼、要現實、要牢記做人的局限。
  10. Maureen : a pas de bourree is the progression on points by a sequence of very small even steps

    摩琳:帕特布萊步是站立向前移動的一組小碎步,夫人。
  11. Ithats what i am. curving her arms, natasha held out her skirt, as dancers do, ran back a few steps, whirled round, executed a pirouette, bringing her little feet together and standing on the very tips of her toes, moved a few steps forward

    你看,我是這么跳的。 」娜塔莎像跳那樣撩起裙子,把雙臂蜷曲成圓形,跑開幾步,轉過來,身體騰空躍起,兩互相拍擊,踮著兒走了幾步。
  12. No, my complete master ; but to jig off a tune at the tongue > s end, canary to it with your feet, humour it with turning up your eyelids, sigh a note and sing a note, sometime through the throat, as if you swallowed love with singing love, sometime through the nose, as if you snuff > d up love by smelling love, with your hat penthouse - like o > er the shop of your eyes, with your arms cross > d on your thin - belly doublet, like a rabbit on a spit, or your hands in your pocket, like a man after the old painting ; and keep not too long in one tune, but a snip and away

    不,我的好主人;我的意思是說,從舌上溜出一支歌來,用您的和著它跳,翻起您的眼皮,唱一個音符嘆息一個音符;有時候從您的喉嚨里滾出來,好像您一邊歌唱愛情,一邊要把它吞下去似的;有時候從您的鼻孔里哼出來,好像您在嗅尋愛情的蹤跡,要把它吸進去似的;您的帽檐斜罩住眼睛;您的手臂交叉在胸前,像一隻炙叉上的兔子;或者把您的手插在口袋裡,就像古畫上的人像一般;也不要老是唱著一支曲子,唱幾句就要換個曲子。
分享友人