臉無人色 的英文怎麼說

中文拼音 [liǎnrénshǎi]
臉無人色 英文
one's face is pale as death
  • : 名詞1 (面孔) face; countenance 2 (某些物體的前部) front 3 (情面; 面子) feelings; sensibilit...
  • : 無Ⅰ動詞(沒有) not have; there is not; be without Ⅱ名詞1 (沒有) nothing; nil 2 (姓氏) a surn...
  • : 色名詞[口語] (顏色) colour
  1. By degrees the freshest among them began to cadaverous and saucer-eyed.

    原先頂鮮明的,現在也都漸漸變得面,兩隻眼睛也都顯得瞘了。
  2. Their condition ranged from pallid shock to profane defiance.

    有的嚇得臉無人色,有的天不怕地不怕。
  3. The priest gazed on the person addressing him with a long and searching gaze - there even seemed a disposition on his part to court a similar scrutiny on the part of the inn - keeper ; then, observing in the countenance of the latter no other expression than extreme surprise at his own want of attention to an inquiry so courteously worded, he deemed it as well to terminate this dumb show, and therefore said, speaking with a strong italian accent, " you are, i presume, m. caderousse ?

    教士用探詢的目光注視了一會兒眼前這個,他似乎準備把客棧老闆的注意力吸引過去。但除了看到對方上露出的極端驚訝的神外,別其他表情,於是他便結束了這一幕啞劇,帶著一種強烈的義大利口音問道: 「我想,您是卡德魯斯先生吧? 」
  4. His pallor was so peculiar, that it seemed to pertain to one who had been long entombed, and who was incapable of resuming the healthy glow and hue of life

    但那種蒼白的是很顯眼的,彷彿他曾被長期囚禁在一座墳墓里,以致法再恢復常那種健康的膚了。
  5. In front of him fauchery saw the truant schoolboy half lifted from his seat by passion. curiosity led him to look at the count de vandeuvres - he was extremely pale, and his lips looked pinched - at fat steiner, whose face was purple to the verge of apoplexy ; at labordette, ogling away with the highly astonished air of a horse dealer admiring a perfectly shaped mare ; at daguenet, whose ears were blood - red and twitching with enjoyment

    出於好奇心,他看看德旺德夫爾伯爵,伯爵面蒼白,嘴唇抿得緊緊的,又看看胖子斯泰內,他那中風般的簡直像死一樣,再看看拉博德特,他像一個馬販子,帶著神奇的神態用一隻望遠鏡在欣賞一匹完美缺的母馬,而達蓋內呢,兩耳漲得紅紅的,樂得搖頭晃腦。
  6. He was a blond, spiritless man, anemic, and faintly handsome.

    他這個長相不錯的,蒼白的上沒有血精打采。
  7. I was now able to concentrate my attention on the group by the fire, and i presently gathered that the newcomer was called mr. mason ; then i learned that he was but just arrived in england, and that he came from some hot country : which was the reason, doubtless, his face was so sallow, and that he sat so near the hearth, and wore a surtout in the house

    此刻我可以把注意力集中到火爐邊的一群上了。我很快就明白來叫梅森先生。接著我知道他剛到英國,來自某個氣候炎熱的國家,疑那就是為什麼他那麼灰黃,坐得那麼靠近火爐,在室內穿著緊身長外衣的原因了。
  8. Madame danglars, with tearless eyes, but with her breast heaving with concealed emotion, placed the bank - notes in her bag, put the certificate and check into her pocket - book, and then, standing pale and mute, awaited one kind word of consolation

    騰格拉爾夫慾哭淚情緒激動,她把鈔票放進她錢袋裡,把股息和支票夾入筆記本里,然後,她蒼白,一聲不響地站著,等待一句安慰話。
  9. Beneath its purple pall, the face painted on the canvas could grow bestial, sodden, and unclean.

    在這塊紫的棺衣下,畫布上的變得毫性、污穢、不潔。
  10. In the morning, when the man picked up overnight had been newly dismissed, all the courtesans of the quarter were wont to come marketing here, their eyes heavy with sleep, their feet in old down - at - heel shoes and themselves full of the weariness and ill humor entailed by a night of boredom. from the four converging streets they came down into the market, looking still rather young in some cases and very pale and charming in their utter unconstraint ; in others, hideous and old with bloated faces and peeling skin

    她們睡眼惺忪,拖著舊鞋走路,一夜的煩惱把她們弄得疲憊不堪,個個心情沉重,她們從十字路口的各條街走向菜市場,有的還很年輕,十分蒼白,神態從容迷有的又老又丑,腹部鼓起,皮膚鬆弛,在接客以外的時間內,這副樣子被看見,也覺得所謂。
  11. It seemed hardly the face of a man alive, with such a deathlike hue ; it was hardly a man with life in him, that tottered on his path so nervelessly, yet tottered, and did not

    那樣死灰,實在不象一個活的面孔他那樣精打采地踉蹌著,實在不象一個體內尚有生命的然而他還在跌跌撞撞地前進著,居然沒有倒下!
  12. To the french , any woman - young or old , dark or light , freckled or fair , can be truly beautiful on her wedding day

    對法國來說,任何女論年輕還是年老,膚是黑是白,是滿雀斑還是金發碧眼,在她們結婚的那一天,絕對是美麗的。
  13. The little old colonel with the half - shut eyes was there, greedily gnawing at a mutton - bone, and the general of twenty - two years irreproachable service, flushed with a glass of vodka and his dinner, and the staff - officer with the signet ring, and zherkov, stealing uneasy glances at every one, and prince andrey, pale with set lips and feverishly glittering eyes

    其中包括:眼睛半開半合的小老頭,他貪婪地啃著羊骨頭軍二十二年的可指責的將軍,他一面用餐,一面喝伏特加酒佐餐,滿面紅光校官戴著一隻刻有名字的戒指熱爾科夫惴惴不安地望著眾安德烈公爵蒼白,緊閉嘴唇,一對冷熱病的眼睛發亮。
  14. A blush on the countenance of monsieur the marquis was no impeachment of his high breeding ; it was not from within ; it was occasioned by an external circumstance beyond his control - the setting sun give up, and wither away give up, and wither away

    侯爵大上泛紅,但這損於他的高貴血統,因為那紅並不來自他體內,而是來自法控制的外部條件-落日。
  15. It was at five in the afternoon and the place was crowded with merchants, actors, managers, politicians, a goodly company of rotund, rosy figures, silk - hatted, starchy - bosomed, beringed and bescarfpinned to the queen s taste

    當時是下午點,酒館里擠滿了商演員經理政客。滿廳是紅潤大腹便便的群,都戴著絲禮帽,穿著漿過的襯衫,手上戴著戒指,領帶上別著飾針,真是盡善盡美,可挑剔。
  16. She was slender, and apparently scarcely past girlhood : an admirable form, and the most exquisite little face that i have ever had the pleasure of beholding ; small features, very fair ; flaxen ringlets, or rather golden, hanging loose on her delicate neck ; and eyes, had they been agreeable in expression, they would have been irresistible : fortunately for my susceptible heart, the only sentiment they evinced hovered between scorn, and a kind of desperation, singularly unnatural to be detected there

    淡黃的卷發,或者不如說是金黃的,鬆鬆地垂在她那細嫩的頸上。至於眼睛,要是眼神能顯得和悅些,就要使法抗拒了。對我這容易動情的心說來倒是常事,因為它們所表現的只是在輕蔑與近似絕望之間的一種情緒,而在那張上看見那樣的眼神是特別不自然的。
  17. Venus - who is signified by venus, whether man or woman, hath a goodly and fair round visage, a full eye, usually we say goggle - eyed, red ruddy lips, the neither more thick or bigger then the upper, the eye ? lids black, however lovely and gracefull, the hair of lovely colour ( but most part according to the sign as before repeated ) in some its cole - black, in others a light brown, a soft smooth hair, and the body extream well shaped, ever rather inclining to shortnesse than talnesse

    金星-論是男還是女,金星指示他們有漂亮的相貌和蛋,圓圓的大眼睛,紅潤的舌頭,兩者比上段的描述的要更厚更大些,眼皮有些發黑,盡管如此也是很優雅可愛的,頭發的顏(但是更多的像前面重復過的星座說明的一樣) ,有些是黑褐,有些是淺棕,頭發軟而滑,體形及佳,身高中等不會太高或太矮。
  18. The procureur dropped his head ; his teeth chattered like those of a man under a violent attack of fever, and yet he was deadly pale

    檢察官低下頭,他的牙象一個大發寒熱的那樣格格地打抖,可是他的卻象死一般毫
  19. The prisoner whom you there see pale, agitated, and alarmed, instead of - as is the case when a curtain falls on a tragedy - going home to sup peacefully with his family, and then retiring to rest, that he may recommence his mimic woes on the morrow, - is removed from your sight merely to be reconducted to his prison and delivered up to the executioner

    您在那兒所看到的犯蒼白,焦急,驚恐,而當那場悲劇降下幕以後,他卻法回家平靜地和他的家共進晚餐,然後休息,準備明天再來重演一遍那悲哀的樣子,他離開了您的視線以後,就被押回到了牢房裡,被交給了劊子手。
  20. The princess, with a frightened and agitated face, flushed in patches, ran in, treading heavily, to meet her visitors, doing her best to seem cordial and at ease. from the first glance princess marya disliked natasha

    公爵小姐上泛起了一陣陣紅暈,顯現出驚惶不安的神,她邁著沉重的腳步跑出去迎接客,但是她徒然裝出一副束的待周到的好客的樣子。
分享友人