舍利時代 的英文怎麼說

中文拼音 [shěshídài]
舍利時代 英文
chellean age
  • : 舍名詞1 (房屋) house; hut 2 (謙辭 對人稱自己的家) my humble abode; my house:寒舍 my humble ho...
  • : shí]Ⅰ名1 (比較長的一段時間)time; times; days:當時at that time; in those days; 古時 ancient tim...
  • : Ⅰ動詞1 (代替) take the place of; be in place of 2 (代理) act on behalf of; acting Ⅱ名詞1 (歷...
  • 時代 : 1 (時期)times; age; era; epoch 2 (生命中的某個時期)a period in one s life:青年時代youth; 時代...
  1. To delete " immediately increase the comprehensive social security assistance payment to the elderly, " ; to delete ", " after " residential care services ", and substitute with " and " ; to delete " and settlement in the mainland " ; and to add " ; and also urges the government to introduce the following measures to improve the welfare for the elderly by : increasing the comprehensive social security assistance cssa payment to one - third of the median personal income, which is approximately 2, 900 ; raising the asset limit of cssa applicants to 100, 000 ; allowing elderly cssa recipients, who have settled in places outside guangdong province in the mainland, to continue to receive standard cssa payment ; and providing elderly cssa recipients, who have settled in the mainland, with the same free medical services which they used to enjoy in hong kong " after " to enjoy life in their old age "

    本局發言:刪除「即增加老人綜援金額, 」刪除「院服務」中的「 」 ,並以「及」替刪除「及回內地定居」及在「幫助他們安享晚年」之後加上「又促請政府採取下列措施,增加老人福: 1將老人綜援金額增至為個人入息中位數的三分之一,即約為2 , 900元2將綜援申請者的資產限額提高至10萬元3容許領取綜緩金的老人在移居內地的廣東省以外地區后,繼續領取標準綜援金及4為已移居內地而領取綜援金的老人,提供與其在香港所享有一樣的免費醫療服務」 。
  2. It is a typical victorian structure, but was modified to adapt to local climatic conditions by adding wide verandas, high ceilings and pitched roofs

    為典型維多建築,但亦因應本港氣候環境,建有寬闊游廊,高樓面及金字瓦頂等。
  3. Unyielding efforts will be made to ensure that our party is forever the vanguard both of the chinese working class and of the chinese people and the chinese nation as well as the core of leadership in building socialism with chinese characteristics and that it always represents the development trend of china ' s advanced productive forces, the orientation of china ' s advanced culture and the fundamental interests of the overwhelming majority of the chinese people

    通過鍥而不的努力,保證我們黨始終是中國工人階級的先鋒隊,同是中國人民和中華民族的先鋒隊,始終是中國特色社會主義事業的領導核心,始終表中國先進生產力的發展要求,表中國先進文化的前進方向,表中國最廣大人民的根本益。
分享友人