船帆布塊 的英文怎麼說

中文拼音 [chuánfānkuāi]
船帆布塊 英文
sailcloth
  • : 名詞1. (水上的運輸工具, 船舶的通稱) boat; ship; vessels 2. (姓氏) a surname
  • : 名詞(掛在桅桿上的布篷) sail
  • : 名詞(古時佩帶的玉器) penannular jade ring (worn as an ornament in ancient china)
  • 帆布 : canvas; duck帆布包 canvas bag; kit bag; 帆布背包 knapsack; 帆布床 cot; camp bed; 帆布擋簾 canvas ...
  1. He was clothed with tatters of old ship s canvas and old sea cloth ; and this extraordinary patchwork was all held together by a system of the most various and incongruous fastenings, brass buttons, bits of stick, and loops of tarry gaskin

    他穿著上的舊和防水的碎片綴成的衣服,這件不同尋常的鶉衣全都是用一系列各不相同極不協調的栓結物連綴到一兒的,如銅扣小細棍以及塗了柏油的束索環兒。
  2. But that which comforted me more still was, that at last of all, after i had made five or six such voyages as these, and thought i had nothing more to expect from the ship that was worth my medling with, i say, after all this, i found a great hogshead of bread and three large runlets of rum or spirits, and a box of sugar, and a barrel of fine flower ; this was surprizing to me, because i had given over expecting any more provisions, except what was spoil d by the water : i soon empty d the hogshead of that bread, and wrapt it up parcel by parcel in pieces of the sails, which i cut out ; and in a word, i got all this safe on shore also

    但最令我快慰的是,在我這樣跑了五六趟之後,滿以為上已沒什麼東西值得我搜尋了,不料又找到了一大桶麵包,三桶甘蔗酒,一箱砂糖和一桶上等麵粉。這真是意外的收獲,因為我以為除那些已浸水的糧食外,已不會再有什麼食品了。我立刻將一大桶麵包倒出來,把它們用裁好的一包起來,平安地運到岸上。
  3. I had the biggest maggazin of all kinds now that ever were laid up, i believe, for one man, but i was not satisfy d still ; for while the ship sat upright in that posture, i thought i ought to get every thing out of her that i could ; so every day at low water i went on board, and brought away some thing or other : but particularly the third time i went, i brought away as much of the rigging as i could, as also all the small ropes and rope - twine i could get, with a piece of spare canvass, which was to mend the sails upon occasion, the barrel of wet gun - powder : in a word, i brought away all the sails first and last, only that i was fain to cut them in pieces, and bring as much at a time as i could ; for they were no more useful to be sails, but as meer canvass only

    但我並不以此為滿足,我想趁那隻還擱淺在那兒時,盡可能把可以搬動的東西弄下來。因此,我每天趁退潮時上,每次都運回些東西。特別是第三次,我把上所有的粗細繩子通通取了來,同時又拿了一備用,那是備著補用的我甚至把那桶受了潮的火藥也運了回來,一句話,我把上的都拿了下來,不過我都把它們裁成一的,每次能拿多少就拿多少,因為現在,我需要的不是,而是
分享友人