船舶戰爭 的英文怎麼說

中文拼音 [chuánzhànzhēng]
船舶戰爭 英文
hull war and strikes insurance
  • : 名詞1. (水上的運輸工具, 船舶的通稱) boat; ship; vessels 2. (姓氏) a surname
  • : 名詞(航海大船) oceangoing ship; seagoing vessel of considerable size
  • : Ⅰ動詞1 (力求得到或達到; 爭奪) contend; vie; compete; struggle for; strive 2 (爭執; 爭論) argu...
  • 船舶 : shipping; boats and ships; vessel; watercraft; water-dipper
  1. Clause 3 : no state shall, without the consent of congress, lay any duty of tonnage, keep troops, or ships of war in time of peace, enter into any agreement or compact with another state, or with a foreign power, or engage in war, unless actually invaded, or in such imminent danger as will not admit of delay

    未經國會同意,各州不得徵收噸位稅,不得在和平時期保持軍隊和軍艦,不得和另外一州或國締結任何協定或契約,除非實際遭受入侵,或者遇到刻不容緩的危急情形時,不得從事
  2. No state shall, without the consent of congress, lay any duty of tonnage, keep troops, or ships of war in time of peace, enter into any agreement or compact with another state, or with a foreign power, or engage in a war, unless actually invaded, or in such imminent danger as will not admit of delay

    未經國會同意,各州不得徵收噸位稅,不得在和平時期保持軍隊和軍艦,不得和另外一州或國締結任何協定或契約,除非實際遭受入侵,或者遇到刻不容緩的危急情形時,不得從事
  3. The carrier, master and. ship shall have liberty to comply with any orders or directions as to loading, departure, arrival, routes, ports of call, stoppage, discharge, destination, delivery or otherwise howsoever given by the government of any nation or department thereof or any person acting or purporting to act with the authority of such government or any department thereof, or by any. committee or person having, under the terms of war risk insurance on the ship, the right to give such orders or directions

    五、承運人、長和有權遵守任何國家政府或政府部門或代表或旨在代表政府或政府部門行使職權的任何個人所作出的有關裝貨、離港、抵達;航線、停靠港口、停航、卸貨、目的地、交貨或其他事項的命令或指令,或任何委員會或個人根據船舶戰爭風險保險條款規定而有權作出的此種命令或指令。
  4. Wysic " s developing objects are rbecoming a major organization in maintenance of vessels which deadweights are below 5000mt, at the same time, the company would like to take chances to become a leader of demolition and used vessel trading. the general missions of the company for 2003 to 2008 are : focusing on maintenance of small / middle size vessels, and with two wings of small size vessel building up and demolition used vessels. they are aiming the models of developing with substantiality and intangibility, gradually forming a management model with the core of business and cost accounting, creating a service chain of dock equipment trading, setting up vessel management information system of up and middle rive, enhancing maintenance spaces of middle and small size vessels and exploring the capability of vessel construction and demolition

    武漢長江輪公司工業公司2003 2008年發展總略:形成以中小型修理改造為主業,以小型製造、舊貿易與拆為兩翼的基本經營略;形成以實物資產和虛擬資產交互增長的規模成長模式;形成以市場營銷職能為核心和成本核算為基礎的管理模式;形成以塢設備的移動經營及長江水網中小信息資源的虛擬經營為運作模式,全力拓展中小修造的空間,大力延展中小修造與相關貿易的服務增值鏈,適度發展中小型的整建造與拆卸能力,力成為長江中上游5000噸以下修造的龍頭企業。
  5. Simultaneously there appears a tendency of large quantity of amalgamation and alliance reorganization. along with the continuous affiliation of new competitors, the increasing ships dimensions and fleet scale, many ship companies are trying to adjust their operating strategy

    隨著新的競者不斷加入,尺度與隊規模進一步增大,公司的經營略不斷調整,這一方面體現了航運市場競的激烈程度,另一方面說明航運企業對自己的經營狀況十分不滿。
分享友人