芬斯旁 的英文怎麼說

中文拼音 [fēnbàng]
芬斯旁 英文
finspang
  • : Ⅰ名詞1. (香氣) sweet smell; fragrance2. (姓氏) a surname Ⅱ形容詞(香) fragrant
  • : Ⅰ名詞(古代驅疫時用的面具) an ancient maskⅡ形容詞[書面語] (醜陋) ugly
  • : 名詞1 (旁邊) side 2 (漢字的偏旁) lateral radical of a chinese character (e g 亻 氵 etc )Ⅱ形...
  1. Beside him stands father coffey, chaplain, toad bellied, wrynecked, in a surplice and bandanna nightcap, holding sleepily a staff of twisted poppies

    站在自動鋼琴邊,琴上胡亂丟著他的帽子和?木手杖。
  2. Taking stephen on one side he had the customary doleful ditty to tell

    他把拉到一,照例可憐巴巴地訴起苦來。
  3. Stephen, patently crosstempered, repeated and shoved aside his mug of coffee, or whatever you like to call it, none too politely, adding : - we can t change the country. let us change the subject

    明顯地面帶慍色,重復了一遍,把那一大杯說不上是咖啡還是什麼玩藝兒毫不客氣地往邊一推,又說了一句:
  4. Stephen stands at the pianola on which sprawl his hat and ashplant

    站在自動鋼琴邊,琴上胡亂丟著他的帽子和?木手杖。
  5. He looked sideways in a friendly fashion at the sideface of stephen, image of his mother, which was not quite the same as the usual blackguard type they unquestionably had an indubitable hankering after as he was perhaps not that way built

    他從邊親切地望著的側臉:他長得活脫兒像他母親,然而絲毫也沒有通常那種必然會使女人著迷的小白臉兒惡少氣,興許他生來就不是那號人。
  6. Antiquity mentions famous beds, second eglinton puckered, bedsmiling. let me think. - antiquity mentions that stagyrite schoolurchin and bald heathen sage, stephen said, who when dying in exile frees and endows his slaves, pays tribute to his elders, wills to be laid in earth near the bones of his dead wife and bids his friends be kind to an old mistress don t forget nell gwynn herpyllis and let her live in his villa

    「古人記載著那個塔基萊特的頑童和禿頭的異教賢人的事, 」說, 「他在流亡中彌留時,釋放了他的奴隸們,留給他們資財,頌揚祖先,在遺囑中要求把自已合葬在亡妻的遺骨邊,並託付友人好生照顧他生前的情婦不要忘記內爾格溫赫爾派利,讓她住在他的別墅里。
  7. Nearby is the great sphinx statue, with a man ' s face and a lion ' s body

    金字塔一是獅身人面的克司雕像。
  8. With this came up lenehan to the feet of the table to say how the letter was in that night s gazette and he made a show to find it about him for he swore with an oath that he had been at pains about it but on stephen s persuasion he gave over to search and was bidden to sit near by which he did mighty brisk

    此刻利內翰趨至桌邊,曰: 「當日晚報上刊一函116 , 」遂渾身翻找彼賭咒雲,該函使彼心如刀絞。經勸解,彼方作罷,並囑迅速在近落座。
  9. Stephen, obviously addressed, looked down on the photo showing a large sized lady, with her fleshy charms on evidence in an open fashion, as she was in the full bloom of womanhood, in evening dress cut ostentatiously low for the occasion to give a liberal display of bosom, with more than vision of breasts, her full lips parted, and some perfect teeth, standing near, ostensibly with gravity, a piano, on the rest of which was in old madrid, a ballad, pretty in its way, which was then all the vogue

    飽滿的嘴唇是張著的,露出幾顆皎,顯得蠻莊重地佇立在鋼琴邊。樂譜架上擺著挺好聽的民歌在古老的馬德里226的樂譜,當時正流行的。她那位夫人一雙又黑又大的眼睛望著,而他呢,面對著這么個值得贊美的尤物,快要笑逐顏開了。
  10. That was the white thing at the door ; that was a statue of the sphinx, which oppressed him too

    這是出現在門的一團白色的東西,這是像,它也使他感到壓抑。
分享友人