花香田 的英文怎麼說

中文拼音 [huāxiāngtián]
花香田 英文
hanakata
  • : Ⅰ名詞1 (種子植物的有性繁殖器官) flower; blossom; bloom 2 (可供觀賞的植物) flower 3 (形狀像花...
  • : Ⅰ形容詞1 (氣味好聞) fragrant; sweet smelling; aromatic; scented:稻香千里 the fragrance of ripen...
  • : Ⅰ名詞1. (田地) field; farmland; cropland; land 2. (姓氏) a surname Ⅱ動詞[書面語] (打獵) hunt
  • 花香 : fragrance of a flower
  1. Some day i'd like you to see our tulip fields in bloom.

    總有一天我要讓你們去看看我們那鬱金盛開的野。
  2. In response to press enquiries on the " green ribbon hand - in - hand surrounding shing mun river " action by residents of park view garden and granville garden against the construction of the shing mun river channel bridge, a spokesman for the territory development department ( tdd ) reiterated today ( june 27 ) that the government needs to provide the bridge and the associated road gyratory system in heung fan liu street and mei tin road to cope with the growing traffic demand there

    就新聞界查詢翠景園及恆峰園居民反對興建城門河行車天橋而舉行的綠絲帶手牽手圍繞城門河行動,拓展署發言人今日(六月二十七日)重申政府有需要適時完成該行車橋的工程,以及位於粉寮街及美路的交通環回系統,以應付區內增加的交通流量。
  3. Flaming tulips. blue roses. what dutch growers of old and dr tanaka ' s employers both grasped is that rarity, and hence economic value, can be created by genetic manipulation

    火紅的鬱金,藍色的玫瑰。荷蘭老一代卉栽培者和中博士的老闆都明白,物以稀為貴,而「稀」則可來自基因調控。
  4. Look to the rue anemone, if you will, or the pea patch, or to the stubborn weed that thrusts its shoulders through a city street

    如果你願意,栽種蕓銀蓮吧,或種一小塊豌豆,或把那些隨風飄散進大街小巷的種子種起來吧。
  5. He walked about the meadow, dragging one leg after the other, making the grass rustle, and watching the dust, which covered his boots. then he strode along, trying to step on the traces of the footsteps of the mowers on the meadow ; or counting his steps, calculated how many times he would have to walk from one boundary rut to another to make a verst ; or cut off the flowers of wormwood growing in the rut, and crushing them in his hands, sniffed at the bitter - sweet, pungent odour

    他在草地上來回走動,慢慢地拖著兩只腳,蹭得地上的草沙沙作響,眼睛盯著靴子上的塵土他有時邁著大步,盡可能踩上割草人留下的腳印,有時數自己的腳步,計算走一俄里要經過多少兩條壟之間的距離有時采幾朵長在壟上的苦艾,放在手掌上揉碎,然後聞那股強烈的甘苦味。
  6. I cannot see what flowers are at my feetnor what softincensehangs upon the boughsbut in embalmed darkness guesseachsweetwherewith the seasonable month endowsthe grass the thicketandthe fruit - tree wild ; white hawthorn and the pastoraleglantine ; fastfading violets coverd up in leaves ; and mid - mayseldest childthecoming musk - rose full of dewy winethe murmuroushaunt of flies onsummer eves

    我不能看清是哪些在我的腳旁,何種軟懸于高枝,但在溫馨的暗處,猜測每一種甜蜜以其時令的贈與青草地、灌木叢、野果樹白山楂和園玫瑰;葉堆中易謝的紫羅蘭;還有五與中旬的首出,這啜滿了露酒的麝薔薇,夏夜蠅子嗡嗡的出沒其中。
  7. A characteristic of this new approach to tourism is interaction, rather than just sightseeing. various festivals timed according to the farming seasons, such as paiho s lotus festival, yuching s mango festival, chiku s melon festival, tsochen s chalk festival or kuantien s water caltrop festival, provide focal points for city dwellers to visit and stay in villages and farms, where they can chat with country folk face to face and personally experience farm life, peel lotus seeds, gather water caltrops, climb salt mounds, go birdwatching, and more, for a total immersion experience that is the best way to enjoy and appreciate the countryside

    請注意,這一波新興旅遊玩法的特色是互動而不是觀光,隨著產季而規劃的白河蓮節玉井芒果節七股洋瓜季左鎮白堊節官菱角節等節慶活動,讓都會民眾以定點導覽的方式到農村或農場休閑住宿,直接與農民交談,親身體驗農家生活,剝蓮子采菱角爬鹽山賞鳥等等,都是一種身歷其境的最佳遊玩方式。
  8. Bouquet : floral aromas of small red berries and cherries reveal a lightly spiced and herbal suggestion of leather and farm floor

    氣味:有小紅漿果的和櫻桃,微辛辣的草藥、皮革、
  9. Lai also offers early morning bicycle tours that allow guests to take in the splendor of the lotus blossoms as they open. as you meander among the fragrant lotuses, listen to lai s discourses on local culture, industry, birds, dragonflies, bees, and edible wild plants. in the evenings, watch as the egrets return to their nests, and marvel at the beauty of the unfolding water lilies

    賴梧桐還精心規劃另類園之旅,所有住宿的遊客皆可騎著單車于清晨時分欣賞荷從閉合到綻放的景緻,並於野間閑逛,在蓮海芳中聆聽賴梧桐以幽默的語調解說有關白河的人文產業文化,與鳥類蜻蜓蜜蜂野菜等各項知識。
  10. There will be special garden parade exhibitions on january 12 to 14 and 19 to 21 at new town plaza in shatin and sun yuen long centre, with models of the chateau and the bordeaux, so people can get an idea of the deluxe lifestyle in a vineyard setting. the garden parade will showcase some of the possibilities that come with having a private garden, such as making jam from freshly - picked fruit and cooking with fresh spices. visitors will also find out how to make french perfume

    為展示葡萄園私家園的珍罕及獨特酒莊式生活,新地將於1月12至14日及19至21日,分別在沙新城市廣場及新元朗中心舉辦葡萄園-酒莊生活園巡禮,展覽場地經過悉心布置,除酒莊大宅及波爾多別墅的模型外,場內更處處體現私家園的優點:如種植果樹以研製果醬培植草作為調味煮食的食材,以及自選法國水的製法等,讓?民率先體驗真正的酒莊式生活。
  11. Under the gentle rays of the sun, tender and beautiful lotus blooms sleep quietly in the pond, sparkling dewdrops play happily on the lotus leaves, rice paddies swaying in the wind create ripples across the fields, and the fresh fragrances cheer and envelop us with a special sense of serenity

    早晨,驕艷的睡蓮,在池中安眠著晶瑩剔透的露珠,在蓮葉上玩耍著,好不快樂。柔軟的稻,隨風吹動,成了一波波高潮的浪,撲面的清,使人格外舒暢。
  12. Completed application forms should be dropped into collection boxes located at bank of china, hong kong branch located at garden road or designated sub - branches in central ; city garden in north point ; nathan road in yaumatei ; kowloon plaza in lai chi kok ; lucky plaza in shatin and tuen mun plaza ii in tuen mun

    申請表格填妥后,請交往設于中國銀行港分行或指定支行的收集箱:中環園道港分行中區德輔道中支行北角城市園支行青山道荔枝角支行彌敦道油麻地支行沙橫?街好運中心支行屯門市廣場第二期地下商場支行。
  13. I feel happy because i have visited many historic buildings. to me, chinese architectures helped create a bucolic atmosphere in a village while western architectures gave us a solemn feeling

    中式建築給我一種古色古的感覺,建築物內鳥語,更增添一種園氣息;而西式建築則予人一種種莊嚴肅穆的氣氛。
分享友人