若爾讓 的英文怎麼說
中文拼音 [ruòěrràng]
若爾讓
英文
georgen-
Chelsea believe the game of brinkmanship will eventually be resolved in their favour with cole being unveiled before the august 31 deadline
切爾西認為這件若即若離的游戲最終將在8月31前讓他們得到青睞的科爾。Had kind fate but willed her to be born a gentlewoman of high degree in her own right and had she only received the benefit of a good education gerty macdowell might easily have held her own beside any lady in the land and have seen herself exquisitely gowned with jewels on her brow and patrician suitors at her feet vying with one another to pay their devoirs to her
她那雙秀麗的手和高高拱起的腳背確鑿無疑地證明了這一點。倘若福星高照,讓她投生上流社會家庭,並受到良好的教育,格蒂麥克道維爾就會成為與本國任何貴婦相比也毫不遜色的淑女。她額上就會戴起寶石,穿著講究,跟前必然圍滿了競相向她獻殷勤的貴公子們。And all the ragamuffins and sluts of the nation round the door and martin telling the jarvey to drive ahead and the citizen bawling and alf and joe at him to whisht and he on his high horse about the jews and the loafers calling for a speech and jack power trying to get him to sit down on the car and hold his bloody jaw and a loafer with a patch over his eye starts singing if the man in the moon was a jew, jew, jew and a slut shouts out of her
那傢伙呢,趾高氣揚地大談其猶太人。二流子們起鬨要他發表演說,傑克鮑爾試圖叫他在馬車里坐下來,讓他閉上該死的嘴巴。有個一隻眼睛上蒙著眼罩的二流子,扯著喉嚨唱開了:倘若月亮里那個男子是個猶太人,猶太人,猶太人616有個婊子大喊道:A few years ago david warsh, an economic journalist, lamented that the glare of the nobel prize left other equally deserving economists, such as mr phelps, languishing “ in the half - lit penumbra [ 9 ] of the shortlist ”
幾年前,經濟新聞記者大衛?沃什悲嘆諾貝爾獎的光環讓其他一些同樣應該獲獎的經濟學家如菲爾普斯「在候選人名單若明若暗的光影中漸漸黯淡了」 。If you remember, said carton, dictating, the words that passed between us, long ago, you will readily comprehend this when you see it
「若是你還記得我倆很久以前說過的話, 」卡爾頓念,讓他寫, 「見了這信你就會明了的。A goal from scott sinclair on the hour won it, but it was the overall performance which delighted manager ruud kaiser
斯科特辛克萊爾的進球幫助切爾西獲勝。不過這足以讓魯得凱塞爾欣喜若狂。If it weren ' t for the fact that writer - director quentin tarantino took 12 hours out of his hectic1 life to convince the former superstar to play heroin - addicted hit man vincent vega in his pulp fiction, travolta might have remained a fond throwback to the era of platform shoes and gold chains
若不是劇作家兼導演昆廷?塔倫蒂諾在百忙之中抽出12個小時說服約翰?特拉沃爾塔在他的《低俗小說》中飾演癮君子職業殺手文森特?威格,這位前超級巨星也許現在還是一位屬于坡形高跟鞋和金錶鏈時代的讓人回憶起來還蠻喜歡的昔日大腕。Imagine mr. butler living up to social etiquette and enunciating his views on paul verlaine or the german drama or the novels of d annunzio. we d be bored to death
你想想看,若是讓巴特勒先生出於社交禮儀而大談其保爾魏爾倫德國戲劇或是鄧南遮,豈不是要悶死人嗎?Abigail van buren ( american newspaper columnist ) : if you want our children to keep their feet on the ground, put some responsibility on their shoulders
阿比蓋爾范布罕(美國報紙專欄作家) :你若希望你的孩子總是腳踏實地,就要讓他們負些責任。Abigail van buren ( american newspaper columnist ) : if you want your children to keep their feet on the ground, put some responsibility on their shoulders
阿比蓋爾?范?布罕(美國報紙專欄作家) :你若希望你的孩子總是腳踏實地,就要讓他們負些責任。分享友人