苦己的 的英文怎麼說
中文拼音 [kǔjǐde]
苦己的
英文
ascetic-
The painful idea that his character was breathed on by suspicion, was an aggravation to his distress.
想到自己的品行遭到猜疑,他內心的痛苦反而加深了。Because they cleanse their hearts and practice asceticism to infinity
是因為他們不停地凈化自己的心靈刻苦禁慾修行的結果Margaret's first speech, in a hectic and gruelling three-week campaign, took place in her own constituency of finchley and friern barnet.
第一次演講,瑪格麗特是在自己的選區芬奇萊和弗里恩巴奈特發表的,三個星期的活動十分緊張和辛苦。She had her own misfortunes to bewail as well as those of her daughter.
她跟她女兒一樣,也有她自己的苦經,需要哭訴一番。She was pained at her own bitterness.
她是為自己的苦難而難過。Martin grinned and accepted the invitation, marvelling the while at his complacence
馬丁苦笑了一下,接受了邀請,同時也為自己的心安理很感到奇怪。Because his wound is not concrescence well, jerry fall in a faint in the lane and rescue by a old man who is working all his life, and tell him about himself suffering whole life
因傷口並沒有很好的愈合的原因,傑瑞在深巷中昏倒,被一位在城中勞作了一輩子的老翁救起,老翁對著昏迷中的傑瑞講訴了自己苦難的一生。It gives us great pain and makes us appear contemptible in our own eyes to the last degree.
它給我們巨大的痛苦,並使我們在我們自己的眼中顯得卑微不堪。She had contrived to plaster up her wounds.
她已經煞費苦心地將自己的創傷包紮起來。Even if we aired his dirty linen i think he'd prefer minor martyrdom to talking, betraying his vows.
既使我們把他的醜事張揚出去,我想他也會寧肯吃點苦頭也不願違背自己的誓言而開口。His discomfort was forgotten.
自己的苦痛倒給忘得一干二凈了。" you must decide for yourself, " said elizabeth, " and if, upon mature deliberation, you find that the misery of disobliging his two sisters is more than equivalent to the happiness of being his wife, i advise you by all means to refuse him.
「那就得看你自己的主張如何, 」伊麗莎白說。 「如果你考慮成熟以後,認為得罪了他的姐妹們所招來的痛苦,比起做他的太太所得來的幸福還要大,那麼,我勸你決計拒絕了他算數。 」Well has it been said that whosoever prays to her with faith and constancy can never be lost or cast away : and fitly is she too a haven of refuge for the afflicted because of the seven dolours which transpierced her own heart
46這話說得對:凡是懷著信仰持續不斷地向她禱告者,永遠不會迷失方向或遭到遺棄。說聖母是受苦受難者的避難港也是貼切的,因為她自己的心臟就被七苦47刺穿了。Out of nothing more than a little can - do attitude and elbow grease
靠的是對自己的完全信心和辛苦努力Thus he beheld her recede, and in the anguish of his heart quoted a line from a poet, with peculiar emendations of his own -
他就這樣望著馬車漸漸地遠去了,用十分痛苦的心情引用了一位詩人的詩句,又按照自己的心思作了一些修改I saw that my own feeling had prepared my sufferings and that my want of fortitude under them had almost led me to the grave.
我發現,是我的感情為自己播下了苦難的種子,而我在苦難之中缺乏剛毅,這幾乎致我于死地。Even little tessa might have some gall in her when she found herself disappointed in her love.
小苔莎發現自己的愛情落空,甚至也會遭到一些痛苦。The crowd filed up the aisles : the aged and needy postmaster, who had seen better days ; the mayor and his wife - for they had a mayor there, among other unnecessaries ; the justice of the peace ; the widow douglass, fair, smart, and forty, a generous, good - hearted soul and well - to - do, her hill mansion the only palace in the town, and the most hospitable and much the most lavish in the matter of festivities that st. petersburg could boast ; the bent and venerable major and mrs. ward ; lawyer riverson, the new notable from a distance ; next the belle of the village, followed by a troop of lawn - clad and ribbon - decked young heart - breakers ; then all the young clerks in town in a body - for they had stood in the vestibule sucking their cane - heads, a circling wall of oiled and simpering admirers, till the last girl had run their gantlet ; and last of all came the model boy, willie mufferson, taking as heedful care of his mother as if she were cut glass
人們簇擁著順著過道往裡走:有上了年紀的貧苦的郵政局局長,他曾經是過過好日子的有鎮長和他的太太這地方竟然還有個鎮長,這和其他許多沒有必要的擺設一樣有治安法官有道格拉斯寡婦,她來歲,長得小巧而美麗,為人寬厚,慷慨大方而又心地善良,生活還算富裕,她山上的住宅是鎮上唯一漂亮講究的,可算得上殿堂,每逢節慶日,她可是聖彼德堡鎮上人們引以為榮的最熱情好客最樂善好施的人有駝背的德高望重的華德少校和他的夫人還有維爾遜律師,一位遠道而來的新貴客。再下面就是鎮上的大美人,後面跟著一大幫穿細麻布衣服扎著緞帶的讓人害單相思病的年輕姑娘。跟在她們后里的是鎮上所有年輕的店員和職員,他們一涌而進原來他們是一群如癡如醉的愛慕者,開始都站在門廊里,嘬著自己的手指頭,圍在那兒站成一道墻似的,一直到最後一個姑娘走出他們的包圍圈為止。It's about time his goose was cooked.
現在該是他飲下自己釀的苦酒的時候了。I see that behind the daily annoyances and intrusions, behind the cheap, glittering malice of the feeble and inert, there stands the symbol of life ' s frustrating power, and that he who could create order, he who would sow strife and discord, because he is imbued with will, such a man must go again and again to the stake and the gibbet
在日常煩惱和騷擾後面,在軟弱和懶惰的人的下賤、矯飾過的惡意後面,我看見那兒立著人生中令人心灰意懶的象徵,我看到那個制定秩序、散布爭斗和不和的人,他深受意志力的影響,這樣一個人勢必一次次為自己的行為受苦受難,直至被絞死拉倒。分享友人