苦己的 的英文怎麼說

中文拼音 [de]
苦己的 英文
ascetic
  • : Ⅰ形容詞1 (象膽汁或黃連的味道) bitter 2 (難受的; 痛苦的) painful; hard 3 [方言] (除去得太多; ...
  • : Ⅰ代詞(自己) oneself; one s own; personal Ⅱ名詞1 (天乾的第六位) the sixth of the ten heavenly ...
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  1. The painful idea that his character was breathed on by suspicion, was an aggravation to his distress.

    想到自品行遭到猜疑,他內心反而加深了。
  2. Because they cleanse their hearts and practice asceticism to infinity

    是因為他們不停地凈化自心靈刻禁慾修行結果
  3. Margaret's first speech, in a hectic and gruelling three-week campaign, took place in her own constituency of finchley and friern barnet.

    第一次演講,瑪格麗特是在自選區芬奇萊和弗里恩巴奈特發表,三個星期活動十分緊張和辛
  4. She had her own misfortunes to bewail as well as those of her daughter.

    她跟她女兒一樣,也有她自經,需要哭訴一番。
  5. She was pained at her own bitterness.

    她是為自難而難過。
  6. Martin grinned and accepted the invitation, marvelling the while at his complacence

    馬丁笑了一下,接受了邀請,同時也為自心安理很感到奇怪。
  7. Because his wound is not concrescence well, jerry fall in a faint in the lane and rescue by a old man who is working all his life, and tell him about himself suffering whole life

    因傷口並沒有很好愈合原因,傑瑞在深巷中昏倒,被一位在城中勞作了一輩子老翁救起,老翁對著昏迷中傑瑞講訴了自一生。
  8. It gives us great pain and makes us appear contemptible in our own eyes to the last degree.

    它給我們巨大,並使我們在我們自眼中顯得卑微不堪。
  9. She had contrived to plaster up her wounds.

    她已經煞費心地將自創傷包紮起來。
  10. Even if we aired his dirty linen i think he'd prefer minor martyrdom to talking, betraying his vows.

    既使我們把他醜事張揚出去,我想他也會寧肯吃點頭也不願違背自誓言而開口。
  11. His discomfort was forgotten.

    痛倒給忘得一干二凈了。
  12. " you must decide for yourself, " said elizabeth, " and if, upon mature deliberation, you find that the misery of disobliging his two sisters is more than equivalent to the happiness of being his wife, i advise you by all means to refuse him.

    「那就得看你自主張如何, 」伊麗莎白說。 「如果你考慮成熟以後,認為得罪了他姐妹們所招來,比起做他太太所得來幸福還要大,那麼,我勸你決計拒絕了他算數。 」
  13. Well has it been said that whosoever prays to her with faith and constancy can never be lost or cast away : and fitly is she too a haven of refuge for the afflicted because of the seven dolours which transpierced her own heart

    46這話說得對:凡是懷著信仰持續不斷地向她禱告者,永遠不會迷失方向或遭到遺棄。說聖母是受受難者避難港也是貼切,因為她自心臟就被七47刺穿了。
  14. Out of nothing more than a little can - do attitude and elbow grease

    是對自完全信心和辛努力
  15. Thus he beheld her recede, and in the anguish of his heart quoted a line from a poet, with peculiar emendations of his own -

    他就這樣望著馬車漸漸地遠去了,用十分痛心情引用了一位詩人詩句,又按照自心思作了一些修改
  16. I saw that my own feeling had prepared my sufferings and that my want of fortitude under them had almost led me to the grave.

    我發現,是我感情為自播下了種子,而我在難之中缺乏剛毅,這幾乎致我于死地。
  17. Even little tessa might have some gall in her when she found herself disappointed in her love.

    小苔莎發現自愛情落空,甚至也會遭到一些痛
  18. The crowd filed up the aisles : the aged and needy postmaster, who had seen better days ; the mayor and his wife - for they had a mayor there, among other unnecessaries ; the justice of the peace ; the widow douglass, fair, smart, and forty, a generous, good - hearted soul and well - to - do, her hill mansion the only palace in the town, and the most hospitable and much the most lavish in the matter of festivities that st. petersburg could boast ; the bent and venerable major and mrs. ward ; lawyer riverson, the new notable from a distance ; next the belle of the village, followed by a troop of lawn - clad and ribbon - decked young heart - breakers ; then all the young clerks in town in a body - for they had stood in the vestibule sucking their cane - heads, a circling wall of oiled and simpering admirers, till the last girl had run their gantlet ; and last of all came the model boy, willie mufferson, taking as heedful care of his mother as if she were cut glass

    人們簇擁著順著過道往裡走:有上了年紀郵政局局長,他曾經是過過好日子有鎮長和他太太這地方竟然還有個鎮長,這和其他許多沒有必要擺設一樣有治安法官有道格拉斯寡婦,她來歲,長得小巧而美麗,為人寬厚,慷慨大方而又心地善良,生活還算富裕,她山上住宅是鎮上唯一漂亮講究,可算得上殿堂,每逢節慶日,她可是聖彼德堡鎮上人們引以為榮最熱情好客最樂善好施人有駝背德高望重華德少校和他夫人還有維爾遜律師,一位遠道而來新貴客。再下面就是鎮上大美人,後面跟著一大幫穿細麻布衣服扎著緞帶讓人害單相思病年輕姑娘。跟在她們后里是鎮上所有年輕店員和職員,他們一涌而進原來他們是一群如癡如醉愛慕者,開始都站在門廊里,嘬著自手指頭,圍在那兒站成一道墻似,一直到最後一個姑娘走出他們包圍圈為止。
  19. It's about time his goose was cooked.

    現在該是他飲下自時候了。
  20. I see that behind the daily annoyances and intrusions, behind the cheap, glittering malice of the feeble and inert, there stands the symbol of life ' s frustrating power, and that he who could create order, he who would sow strife and discord, because he is imbued with will, such a man must go again and again to the stake and the gibbet

    在日常煩惱和騷擾後面,在軟弱和懶惰下賤、矯飾過惡意後面,我看見那兒立著人生中令人心灰意懶象徵,我看到那個制定秩序、散布爭斗和不和人,他深受意志力影響,這樣一個人勢必一次次為自行為受受難,直至被絞死拉倒。
分享友人