英晴 的英文怎麼說

中文拼音 [yīngqíng]
英晴 英文
hideharu
  • : 名詞1 [書面語] (花) flower 2 (才能或智慧過人的人) hero; outstanding person 3 (英國) britain...
  • : 形容詞(天空中沒有雲或雲很少) fine; clear
  1. I cast my eyes to the ship, and there she rode within little more than half a mile of the shore ; for they had weighed for as soon as they were masters of her ; and the weather being fair, had brought her to an anchor just against the mouth of the little creek ; and the tide being up, the captain had brought the pinnace in near the place where i at first landed my rafts, and so landed just at my door

    我親愛的朋友,我的救命恩人, "他說, "這是你的船,它是你的,我們這些人和船上的一切也都是你的! "我看了看大船,只見它停泊在離岸不到半里的地方。原來,船長他們奪回了大船后,看見天氣朗,便起了錨,把船一直開到小河口上。
  2. He did not merely fancyas every governing official always does fancythat he was controlling the external acts of the inhabitants of moscow, but fancied that he was shaping their mental attitude by means of his appeals and placards, written in that vulgar, slangy jargon which the people despise in their own class, and simply fail to understand when they hear it from persons of higher station. the picturesque figure of leader of the popular feeling was so much to rastoptchins taste, and he so lived in it, that the necessity of abandoning it, the necessity of surrendering moscow with no heroic effect of any kind, took him quite unawares ; the very ground he was standing on seemed slipping from under his feet, and he was utterly at a loss what to do

    他不僅覺得正如每一行政長官都這樣覺得他是在支配莫斯科居民的外在行為,而且還覺得他通過措詞低下告示和傳單支配著他們的心情,其實寫在上面的一派胡言,民眾在自己范圍內是瞧不起的,當它從上面傳下來時,民眾也不理解,對扮演民情支配者的角色,拉斯托普欽為此而自鳴得意,他習以為常地以至於必須退出角色,沒有任何勇表現,也必須放棄莫斯科,對他不啻是天霹靂,他突然失掉腳下他賴以站立的土地,茫然不知所措了。
  3. Snow, hail storms and arctic gales are expected to replace britain ' s early taste of spring sunshine as the country braces for a cold snap over the next few days

    雪,雹暴,北極風暴將代替國早些時候的煦天,一股寒流將在接下來的日子穿越該地區
  4. Crookes, g. & schmidt, r. motivation : reopening the research agenda [ j ]. language learning, 1991 ( 44 ) : 417 - 448

    秦曉,文秋芳.非語專業大學生學習動機的內在結構[ j ] .外語教學與研究, 2002 ( 1 )
  5. Human eyes are so sensitive that on a clear night when there is no moon , a person sitting on a mountain peak can see a match struck 50 miles away

    人的眼睛很敏感。在天沒有月光的夜晚,坐在山頂上的人看得見在50里之外劃著的火柴。
  6. Further detailed reports were made by the rwppi physical wg chairman - mr. kuniharu fujiki of victor company of japan, limited ; writer wg chairman - mr. akira shinohara of teac corporation ; recorder wg chairman - mr. hidehiro ishii of pioneer corporation, and playback wg chairman - mr. nobuyasu kikuchi of sony corporation

    之後, physical wg的主席日本jvc的會長藤木邦writer wg的主席teac株式會社的筱原朗recorder wg的主席先鋒株式會社的石井宏playback wg的主席索尼株式會社的菊池信恭也相繼作了報告。
  7. Even the english who usually love the sun so much because they have too many overcast days in the year, found the sun a bit too strong for them this time

    國人通常很喜歡太陽,因為一年中天沒有幾天,可這一次國人也覺得太陽太厲害了。
  8. English weather is very inconsistent ; one moment it ' s raining and the next it ' s sunny

    "國的天氣反復無常,一會兒下雨,一會兒又放
分享友人