菲茨傑拉德 的英文怎麼說

中文拼音 [fēijié]
菲茨傑拉德 英文
f. scott fitzgerald
  • : 菲Ⅰ形容詞[書面語] (多用做謙辭:菲薄) humble; unworthy Ⅱ名詞(古書上指蘿卜一類的菜) a kind of plant having a turnip-like root
  • : [書面語] 名1. (用蘆葦、茅草蓋的屋頂) thatched (hut) roof2. [植物學] (蒺藜) puncture vine3. (姓氏) a surname
  • : Ⅰ名詞(才能出眾的人) outstanding person; hero Ⅱ形容詞(傑出 ) outstanding; prominent
  • : 拉構詞成分。
  • : 名詞1 (道德; 品行; 政治品質) virtue; morals; moral character 2 (心意) heart; mind 3 (恩惠)k...
  1. But the sally advocated by fitz gerald was necessary.

    然而菲茨傑拉德提出的突圍計劃仍是必不可少。
  2. Fitzgerald's cynicism seems like a shallow pose.

    的玩世不恭似乎是一種淺薄的裝腔作勢。
  3. To a far greater extent than hemingway, fitzgerald fictionalized the commodity culture of the american center which he, in time, came to reject in favor of a moral posture

    菲茨傑拉德從明顯的美國文學話語邊緣向去世之後被經典化的中心地位的漂移表現在地理、典律、道三個方面。
  4. In this essay i argue that the writing of american jazz age novelist f. scott fitzgerald responds to the developing national culture of his time, here described as an evolving relation between the marginality of the region and the hegemony of the center. like many of the characters in his novels, fitzgerald ' s perceived liminality from nation and canon - his work did not achieve repute until after his death - produced, paradoxically, dependence on those values the writer felt most distant from. to a far greater extent than hemingway, fitzgerald fictionalized the commodity culture of the american center which he, in time, came to reject in favor of a moral posture. fitzgerald ' s migration from the perceived margins of american literary discourse to status as a posthumous, centered canonical figure has three specific dimensions - the geographical, the canonical, and the moral - all of which combine to produce a significant ambivalence, beyond " modernist " credentials, in his life and legacy

    本文認為,美國爵士時代的小說家菲茨傑拉德的作品對于作者所處時代和處于發展之中的民族文化(即區域邊緣與國家霸權之間的演進關系)作出了回應.正如其小說中的許多人物一樣,菲茨傑拉德從國家和典律中感知到閾限性(他自己的作品直到死後才獲得盛譽) ,這使得他依賴于自己認為是最為邊遠的價值觀念.與海明威相比較,菲茨傑拉德在更大程度上將位於美國中心的商品文化小說化,而最終他又出於道考量將它予以拒絕.菲茨傑拉德從明顯的美國文學話語邊緣向去世之後被經典化的中心地位的漂移表現在地理、典律、道三個方面.三者交織,使得學界關於他的紛爭超越了現代主義者身份問題,在關於他的人生和文學遺產問題上也是褒貶不一,眾說紛紜
  5. That was the great earl, the fitzgerald mor

    這就是偉大的伯爵,大102菲茨傑拉德
  6. Bloom three times by the reverend mr gilmer johnston m. a. alone in the protestant church of saint nicolas without, coombe ; by james o connor, philip gilligan and james fitzpatrick, together, under a pump in the village of swords ; and by the reverend charles malone c. c., in the church of the three patrons, rathgar

    村76的水泵下,由詹姆斯奧康納利普吉利根和詹姆斯菲茨傑拉德共同為他施洗在思加爾的三位主保聖人教堂由那位可敬的天主教神父查理馬洛尼77獨自為他施洗。
  7. Fitzgerald's literary style is precise and polished.

    的文筆謹嚴而優美。
  8. The great gatsby is his summative comment on the jazz age.

    《了不起的蓋比》是就「爵士時代」所作的總結性注釋。
  9. The popular mouthpiece of the jazz age on supernatural element in fitzgerald ' s works

    略論菲茨傑拉德作品中的超自然成分
  10. F ? scott ? fitzgerald is a famous modern american writer called " the spokesman of the jazz age "

    摘要弗蘭西斯?司各特?菲茨傑拉德是現代美國著名作家,被稱作爵士時代的代言人。
  11. However, even at its most juvenile, fitzgerald's work was fluent and carefully constructed.

    然而,的作品,那怕是幼稚的少作,也都文筆流暢,結構嚴謹。
  12. Using near - infrared spectroscopy, which measures blood levels and oxygenation in the brain, fitzgerald and her team recorded activity in the brains of 18 premature babies born between 23 - 45 weeks from conception as nurses performed routine blood tests using a heel lance

    當護士按常規從早產兒腳跟處採集血樣,以便對他們進行血液檢查時,菲茨傑拉德和她的研究小組使用近紅外分光鏡對這些早產兒腦部的血液水平和氧合作用進行了測量,記錄下了他們的腦部活動。
  13. Scott fitzgerald responds to the developing national culture of his time, here described as an evolving relation between the marginality of the region and the hegemony of the center

    正如其小說中的許多人物一樣,菲茨傑拉德從國家和典律中感知到閾限性(他自己的作品直到死後才獲得盛譽) ,這使得他依賴于自己認為是最為邊遠的價值觀念。
  14. F. scott fitzgerald, this side of paradise ( new york : simon & schuster, 1994 ), p. 26

    菲茨傑拉德: 《了不起的蓋比》 ,譯林出版社1998年版, 85頁
  15. Nice young chap he is. he s writing a book about the fitzgeralds he told me

    他告訴我,他正在寫一本關于菲茨傑拉德家族98的書。
  16. Fitzgerald added that understanding and processing pain is something that is learned over a long period of time

    菲茨傑拉德教授對此表示,感受並處理疼痛需要經過一段長時間的學習。
  17. I had always been a fan of fitzgerald, and when i read the sensible thing, it really 2 ) struck a chord with me

    我一直是菲茨傑拉德的忠實讀者, 《理智》這個短篇小說確實引起了我極大的共鳴。
  18. " this is the first time we have actually measured pain activity in the human brain, " said professor maria fitzgerald, of university college london

    倫敦大學學院的瑪麗亞菲茨傑拉德教授說, 「這是我們第一次在人腦確實
分享友人