蒼茫大地 的英文怎麼說

中文拼音 [cāngmángde]
蒼茫大地 英文
boundless land2
  • : Ⅰ形容詞1 (深綠色) dark green 2 (藍色) blue 3 (灰白色) grey; ashy Ⅱ名詞1 (指天空) the blue...
  • : 形容詞1 (形容水或其他事物無邊際 看不清楚) boundless and indistinct; widespread and unclear 2 (...
  • 蒼茫 : 1. (空闊遼遠) vast; boundless 2. (沒有邊際; 迷茫) indistinct
  1. There was the quiet terror that suffused my sense when vast hazes of gold washed earthward from star-heavy skies on silent nights.

    靜夜裡,金色的霧氣一片,掠過滿天星斗,撲奔而來。這時候我混身都充滿了無言的恐怖。
  2. She was ivory - coloured in the greenish light. she slipped on her rubber shoes again and ran out with a wild little laugh, holding up her breasts to the heavy rain and spreading her arms, and running blurred in the rain with the eurhythmic dance movements she had learned so long ago in dresden

    在那的光線里,她是象牙色的,她穿上了她的橡膠鞋,發了一聲野性的癡笑,跑了出去,向著雨挺著兩乳,展著兩臂朦朧在雨里跳著她多年前在代斯德所學的諧和的舞蹈。
  3. Till then they had only exchanged glances of the most casual but now under the brim of her new hat she ventured a look at him and the face that met her gaze there in the twilight, wan and strangely drawn, seemed to her the saddest she had ever seen

    在這之前,他們兩人僅只極其漫不經心交換過一下視線。而今,她從新帽子的帽檐底下瞥了他一眼。迎著她的視線的那張浮泛在暮色中的臉,憔悴而奇怪扭歪著,她好像從未見過那麼悲戚的面色。
  4. Each season here has its beauty : bright flowers in full bloom covering the green slopes in spring, spectacular summer thunderstorms which are rarely seen elsewhere, blue rivers running across the mountains overlaid with red maple leaves in fall, and snow - capped mountains and frosted pine trees in winter that stage a quiet solemn spectacle of particular interest. on a clear day one can see the peaks rising one after another. when the sky is overcast, the horizon disappears into a sea of clouds. mount tai is most famous for its spectacular sunrise and sunset. its landsacpe and numerous historical sites have inspired many great classics of ancient writers, scholars and calligraphers. mount tai has long been the preferred gathering place of artists and poets

    泰山的每個季節都有獨特的魅力.春天,綠茵茵的山坡上,爭奇斗艷的花朵到處可見.夏天,泰山的雷暴雨堪稱奇觀. .秋天,楓樹葉漫山遍野,蔚藍色的河水穿流而行.冬天,雪蓋群峰松披霜,景觀素雅悲壯,別有一番情趣.喜逢艷陽日,極目遠眺,重巒疊嶂,盡收眼底.但遇天陰時,環顧四周,蒼茫大地,盡入雲海.泰山的日出與日落,聞名遐邇.壯觀自然風景以及不可計數的歷史名勝,激發了古代文人書法家,為之舞文弄墨,創作了無數經典佳作.泰山歷來是畫家與詩人鐘情的聚集
  5. We can imagine yang liwei looking out of the spacecraft, surveying the boundless universe above and the expansive planet earth below. such a celestial experience, beyond the understanding of the ordinary soul, must have given yang liwei the capacity to appreciate and embrace all that is between heaven and earth, and with that a greater generosity of mind and a more profound humility of character

    可以想見,楊利偉身處太空飛船艙中,向外眺望,仰而瞻之,可見浩浩九天,巍巍蕩蕩,高遠無極;俯而瞰之,則見莽莽,恆久不已,這種天高星遠的境界,豈是常人可以切身領會?
  6. When the sky is overcast, the horizon disappears into a sea of clouds

    但遇天陰時,環顧四周,蒼茫大地,盡入雲海。
  7. On a clear day one can see the peaks rising one after another. when the sky is overcast, the horizon disappears into a sea of clouds

    喜逢艷陽日,極目遠眺,重巒疊嶂,盡收眼簾,但遇陰天時,環顧四周,蒼茫大地,盡入雲海。
  8. All the melody was rich in variety and energy, and the end sounds were quivery, so as to after the end sounds disappeared, i felt the last sound was still floating in a place in this boundless field, as if wriggled among paddy roots with shaggy stubbles ; the tune was graceful

    整個旋律富有變化,極有活力,在尾音上還顫動不已,以致在尾音逐漸消失以後,使我覺得那最後一絲歌聲尚飄浮在這蒼茫大地的什麼方,蜿蜒在帶著毛茸茸的茬口的稻根之間;曲調是優美的。
  9. They were talking no secrets, and the clear unconcerned voice of the young woman, in response to the warmer accents of the man, spread into the chilly air as the one soothing thing within the dusky horizon, full of a stagnant obscurity upon which nothing else intruded

    他們不是在說什麼調情的話,那個年輕姑娘說話的聲音清脆而又冷淡,答理著那個男人熱情的說話。那時候,一片,天色一片昏暗,在這種沉寂里,沒有外來的東西闖入進來,只聽見那個姑娘說話的聲音,飄蕩在寒冷的空氣里。
  10. But it was hard to stay hopeful lost in rugged terrain, in heavy snow, with no food and few warm clothes

    但是在崎嶇勢、雪、沒有食物、很少保暖衣物的條件下要一直保持希望談何容易。
  11. The band of silver paleness along the east horizon made even the distant parts of the great plain appear dark and near ; and the whole enormous landscape bore that impress of reserve, taciturnity, and hesitation which is usual just before day

    東方的平線上出現了一道銀灰色的光帶,乎原上遠處的部分在那道光帶的映襯下,變得更加黑暗了,也變得離他更近了。那一片的整個景色,露出了黎明到來之前的常有的特徵,冷漠含蓄猶豫。
分享友人