藍色大門 的英文怎麼說
中文拼音 [lashǎidàmén]
藍色大門
英文
blue gate crossing-
I remember him as if it were yesterday, as he came plodding to the inn door, his sea - chest following behind him in a handbarrow ; a tall, strong, heavy, nut - brown man ; his tarry pigtail falling over the shoulders of his soiled blue coat ; his hands ragged and scarred, with black, broken nails ; and the sabre cut across one cheek, a dirty, livid white
我回想起他恍惚就在昨天,當他步履沉重地來到旅店門口時,他的航海用的大木箱擱在他身後的雙輪手推車上。這是個高大。強壯魁梧有著栗色皮膚的人,粘乎乎的辮子耷拉在臟兮兮的藍外套的肩部,粗糙的手上疤痕累累,指甲烏青而殘缺不全,一道骯臟的鉛灰色刀疤橫貫一側面頰。Not only was the first gendarme still there, but the young man now perceived a second yellow, blue, and white uniform at the foot of the staircase, the only one by which he could descend, while a third, on horseback, holding a musket in his fist, was posted as a sentinel at the great street door which alone afforded the means of egress
不但第一個憲兵依舊站在那兒,他現在發覺第二個穿黃藍白三色制服的人站在樓梯腳下,他下樓唯一的柴梯,而第三個憲兵則騎著馬,手裡握著火槍,象一個哨兵似的站在大門口的街上,而鐘瓶旅館又只有這樣一個出口。It is late, nearly ten, answered natashas voice, and in the next room they heard the rustle of starched skirts and girlish laughter. the door was opened a crack, and there was a glimpse of something blue, of ribbons, black hair and merry faces
娜塔莎拉大嗓門回答,隔壁房裡傳來了漿硬的衣裳發出的沙沙響聲低語聲和少女的笑聲,在略微敞開的房裡閃現出什麼蔚藍色的東西絳帶黑色的頭發和愉快的面孔。Leaning over the battlements and looking far down, i surveyed the grounds laid out like a map : the bright and velvet lawn closely girdling the grey base of the mansion ; the field, wide as a park, dotted with its ancient timber ; the wood, dun and sere, divided by a path visibly overgrown, greener with moss than the trees were with foliage ; the church at the gates, the road, the tranquil hills, all reposing in the autumn day ' s sun ; the horizon bounded by a propitious sky, azure, marbled with pearly white
我倚在城垛上,往下眺望,只見地面恰似一幅地圖般展開,鮮嫩的天鵝絨草坪,緊緊圍繞著大廈灰色的宅基;與公園差不多大的田野上,古老的樹木星羅棋布;深褐色枯萎的樹林,被一條小徑明顯分割開來,小徑長滿了青苔,看上去比帶葉子的樹木還綠;門口的教堂、道路和寂靜的小山都安臥在秋陽里;地平線上祥和的天空,蔚藍中夾雜著大理石般的珠白色。Leaning over the battlements and looking far down, i surveyed the grounds laid out like a map : the bright and velvet lawn closely girdling the grey base of the mansion ; the field, wide as a park, dotted with its ancient timber ; the wood, dun and sere, divided by a path visibly overgrown, greener with moss than the trees were with foliage ; the church at the gates, the road, the tranquil hills, all reposing in the autumn day s sun ; the horizon bounded by a propitious sky, azure, marbled with pearly white
我倚在城垛上,往下眺望,只見地面恰似一幅地圖般展開,鮮嫩的天鵝絨草坪,緊緊圍繞著大廈灰色的宅基與公園差不多大的田野上,古老的樹木星羅棋布深褐色枯萎的樹林,被一條小徑明顯分割開來,小徑長滿了青苔,看上去比帶葉子的樹木還綠門口的教堂道路和寂靜的小山都安臥在秋陽里地平線上祥和的天空,蔚藍中夾雜著大理石般的珠白色。Leaning over the battlements and looking far down, i surveyed the grounds laid out like a map : the bright and velvet lawn closely girdling the grey base of the mansion ; the field, wide as a park, dotted with its ancient timber ; the wood, dun and sere, divided by a path visibly overgrown, greener with moss than the trees were with foliage ; the church at the gates, the road, the tranquil hills, all reposing in the autumn day ' s sun ; the horizon bounded by a propitious sky, [ color = red ] [ b ] azure [ / b ] [ / color ], marbled with pearly white
我倚在城垛上,往下眺望,只見地面恰似一幅地圖般展開,鮮嫩的天鵝絨草坪,緊緊圍繞著大廈灰色的宅基;與公園差不多大的田野上,古老的樹木星羅棋布;深褐色枯萎的樹林,被一條小徑明顯分割開來,小徑長滿了青苔,看上去比帶葉子的樹木還綠;門口的教堂、道路和寂靜的小山都安臥在秋陽里;地平線上祥和的天空,蔚藍中夾雜著大理石般的珠白色。She slipped out of the room again, and up to the blue boudoir on the first floor. she sat in the window, and saw him go down the drive, with his curious, silent motion, effaced
她重新走出門來,到第一層樓上的藍色梳妝室里去,她坐在窗前,望著他那種奇異的靜默的形態向那大路下去。When the temperature of the night without had fallen so low as to make her chilly, she opened a large blue umbrella to ward off the draught from the door.
這時,外面夜晚的氣溫已經降低到使她感到了寒冷,於是她打開了一把藍色的大傘,以抵禦從屋門滲進的寒氣。Cruise, who sported dark shades and waved to fans as he rode through the castle gates in a van, wore a navy blue, single * ed armani handmade tuxedo, with an ivory silk french collar shirt of the same fabric as the bride ' s gown for the wedding
克魯斯戴著墨鏡在婚車里駛經城堡大門時向影迷們揮手致意,他身著婚禮專用的新郎禮服:阿瑪尼手制海藍色無尾晚禮服及相同材質的乳白色絲製法式衣領襯衫。They are " peipah " ( a popular pet fish in macau ) from macau, china, " nuri " ( a blue crowned parakeet in the malay language ) from malaysia, " molave " ( a popular hardwood used in furniture ) from the philippines and " matmo " ( meaning heavy rain ) from guam, usa. these new names replace " vamei ", " rusa ", " imbudo " and " chataan " respectively
這些新名字包括由中國澳門提出的琵琶(一種在澳門受歡迎的寵物魚) 、馬來西亞提出的鸚鵡(馬來語名稱指一種藍色冠羽的鸚鵡) 、菲律賓提出的莫拉菲(菲律賓一種常用於製造家?的硬木)和美國提出的麥德姆(大雨的意思) 。分享友人