蘇普羅斯 的英文怎麼說
中文拼音 [sūpǔluósī]
蘇普羅斯
英文
souprosse-
It connects with the atlantic ocean through the strait of gibraltar ; with the black sea through the dardanelles, the sea of marmara, and the bosporus ; and with the red sea through the suez canal
由直布羅陀海峽將其與大西洋相連;由達達尼爾海峽、馬爾馬拉海和博斯普魯斯海峽將其與黑海相連;由蘇伊士運河將其與紅海相連。Bantam lyons prophesy who will win the saint leger. bloom walks on a net, covers his left eye with his left ear, passes through several walls, climbs nelson s pillar, hangs from the the ledge by his eyelids, eats twelve dozen oysters shells included, heals several sufferers from kings evil, contracts his face so as to resemble many historical personages, lord beaconsfield, lord byron, wat tyler, moses of egypt, moses maimonides, moses mendelssohn, henry irving, rip van winkle, rossuth, jean jacques rousseau, baron leopold rothschild, robinson crusoe, sherlock holmes, pasteur, turns each foot simultaneously in different directions, bids the tide turn back, eclipses the sun by extending his little finger
他吃掉十打牡蠣連同外殼,治好了幾名瘰癘患者,顰蹙起鼻子眼來模仿眾多歷史人物:貝肯斯菲爾德勛爵315拜倫勛爵沃特泰勒316埃及的摩西摩西邁蒙尼德317摩西門德爾松318亨利歐文319瑞普凡溫克爾320科蘇特321冉-雅克盧梭322利奧波德羅思柴爾德男爵323魯濱孫克魯索夏洛克福爾摩斯巴斯德324 。After disintegration of the former soviet union, the russian economic reform has experienced yeltsin times with the radical reform of " shock therapy " and putin times with the reform of " gradual advance "
摘要蘇聯解體后,俄羅斯經濟改革經歷了葉利欽時代和普京時代,即「休克療法」的激進式改革和普京戰略的漸進式改革。The village of privolnaye is spread out amid gently rolling steppe lands in stavropol territory of southern russia.
普里沃爾諾耶村座落在蘇聯南部斯塔夫羅波爾地區地勢微有起伏的平原上。She s been at madagascar, and a malabar, and surinam, and providence, and portobello
它到達過馬達加斯加,還有馬拉巴,還有蘇里南普羅維登斯坡托伯羅。President vladimir putin last week announced that russia was resuming the soviet - era practice of sending long - range bombers on regular patrols near nato airspace
俄羅斯總統普京上星期宣布恢復前蘇聯時期派遣遠程轟炸機在北約領空附近的例行巡邏。For a man such as vladimir putin, who calls the collapse of the loathsome soviet union the greatest geopolitical catastrophe of the 20th century, using russia ' s energy riches to pamper or punish its former vassals according to whim must seem like a natural thing to do
像弗拉基米爾?普京這種把令人憎惡的蘇聯的解體稱作是20世紀的最大地緣政治災難的人在按照自己變幻莫測的想法來運用俄羅斯的能源財富去操縱和懲罰它過往的從屬國家的時候,會把事情做得非常自然。They are happy to start a new life. ” so said vladimir putin as he sent russia ' s nuclear bombers back aloft on the world - spanning patrols they had suspended after the collapse of the soviet union
弗拉基米爾?普京在歡送俄羅斯核轟炸機恢復執行因蘇聯解體而暫停的全球巡邏任務時如是說。Chapter two, sometimes is the common topic to civil law scholars, but the studying products fall short of depth and width, so this chapter is governed by the historic overview and comparative method, under the base of examining the development and vicissitude of roman trust notion, probing into why the civil law did n ' t develop and shape the institution of trusts like anglo - saxon jurisdictions, meantime collecting and analyzing the various experiences and lessons from a number of civil law countries, not only including mixed - system jurisdictions ( scotland, quebec ) influenced by common law tradition far - reachingly, but also including the various effects of the trust law codified by pure civil law countries ( liechtenstein, japan, latin american countries ), and the developments of domestic trust in holland and italy under the rectification of the trust hague convention, ad hoc, including the experiences and lessons of non - recognition trust countries ( germany, france, switzerland ) that they had been penetrating into the notions in civil codes, all is intended to " portrayed " the competitive panorama between civil
第二章「信託觀念與民法傳統的沖突和融合」 :這一主題一直是民法學者探討的核心問題,本部分採取了歷史考察的方法和比較分析的方法,在考察羅馬法中的信託觀念的發展和變遷的基礎上,探討了為什麼民法傳統沒有發展出如普通法系一樣的信託的若干原因,同時一廣泛地涉獵了民法法系各國繼受和發展信託觀念的不同的經驗和教訓,不僅包括深受普通法系影響的混合法系(蘇格蘭和魁北克)在民法傳統的物權法匡架中發展信託的獨特經驗,而且考察了純粹民法傳統的國家(列支敦斯登、日本和拉丁美洲國家以法典繼受信託的不同的效果,以及在1984年《關于信託的法律適用和承認的公約卜v發展國內信託例證?一荷蘭和義大利,更包括了對于沒有接受普通法系信託而在民法典中挖掘信託觀念的德國、法國和瑞十的經驗和問題,並意圖勾畫民法傳統中的信託與普通法系的信託相競爭的全景,介刑」析眾多經驗和教訓i的基礎上為我國《信託法》的發展提供借鑒。Under vladimir putin, the soviet version of history has become part of russia ' s own story
在弗拉基米爾?普京治下如何對待蘇聯歷史觀已經成為了俄羅斯人自己值得考慮的事。Clearly putin wants nothing to detract from the message of the celebrations that his russia is a country thriftily reemerging from decades of soviet isolation, and intends on claiming an important place as a part of the europe
很明顯,普京不希望任何事物削弱慶典所帶來的信息:那就是,他的俄羅斯正在擺脫蘇聯幾十年的孤立狀況,重現昔日輝煌;並想告訴人們俄羅斯作為歐洲的一部分的重要性。Putin is the fifth russian ( or soviet ) leader to be named person of the year : gorbachev, andropov, khrushchev and stalin, who was named twice
普京是第五位當選《時代》年度人物的俄羅斯(包括前蘇聯)領導人,其他幾位領導人包括:戈爾巴喬夫、安德羅波夫、赫魯曉夫以及曾兩次當選的斯大林。Exploratory discussions about how the united states and the soviet union might generally cooperate against terrorism, which began in the 1980s, developed into concrete programs aimed at securing russian weapons and finding employment for russian weapons designers
探討如何幫助美國和蘇聯可能普遍合作打擊恐怖主義始於80年代,發展成具體方案,旨在確保俄羅斯武器和尋找就業的俄羅斯武器設計師Chebarkul, russia ( reuters ) - - president vladimir putin said russia sent 14 bomber aircraft on patrols far beyond its own territory on friday, marking the permanent return to a soviet - era practice
Chebarkul俄羅斯(路透社) - -俄羅斯總統普京在本周五表示俄羅斯將派遣14架戰略轟炸機在距離其國境較遠處進行巡邏,這一行動標志著俄羅斯又回到了蘇聯時代的行為方式。It is obvious that this government is unlikely to be able to solve the questions of ensuring security in iraq alone, and so apparently there is a need for a multinational force to be set up whose mandate will be entirely subordinated to the task of providing security and other necessary conditions for the continuation of the political process, in the first place for the preparation of the elections and organization of a normal life in the country for the period ahead
他說,自前蘇聯和中國之間的這種條約失效起,已經過去20年了。普京強調,即將在會晤中簽署的文件是俄中兩國未來關系發展的指導性文件。俄羅斯國家元首說, 「這不是過去世紀的條約,這是已到來和未來世紀的條約,這項條約面向未來,面向下幾代」 。Heiligendamm ( afp ) - prime minister tony blair has met russian president vladimir putin on the sidelines of the g8 summit friday, with relations between the two countries at a post - soviet low
海利根達姆(法新社) ? ?星期五首相托尼?布萊爾和俄羅斯總統弗拉基米爾?普金在八國峰會的場外會面,兩國關系處在蘇聯解體后的低點。分享友人