被代理人 的英文怎麼說

中文拼音 [bèidàirén]
被代理人 英文
principal
  • : Ⅰ名詞1 (被子) quilt 2 (姓氏) a surname Ⅱ動詞[書面語]1 (復蓋) cover; spread 2 (遭受) suffe...
  • : Ⅰ動詞1 (代替) take the place of; be in place of 2 (代理) act on behalf of; acting Ⅱ名詞1 (歷...
  • : Ⅰ名詞1 (物質組織的條紋) texture; grain (in wood skin etc ) 2 (道理;事理) reason; logic; tru...
  1. In this part, the author deliberates the causes of the apparent agency in corporation and partnership, the category of the apparent agency and the agent ' s authority by sufferance, which can be used to distinguish the apparent agency in the management and operation

    本文認為公司、合夥職員根據其所處的職位擁有一定的通常權力,公司、合夥職員在這種通常郵范圍內的行為推定為已經得到了被代理人的授權。
  2. The principal shall bear civil liability for the agent s acts of agency

    被代理人行為,承擔民事責任。
  3. The principal shall bear civil liability for an act performed by an actor with no power of agency, beyond the scope of his power of agency or after his power of agency has expired, only if he recognizes the act retroactively

    第六十六條沒有權超越權或者權終止后的行為,只有經過被代理人的追認,被代理人才承擔民事責任。
  4. Contract law introduces the anglo - american conception of partially disclosed principal and undisclosed principle to solve the problem. the civil legal relationship between freight forward, principle and the third party was stipulated by civil law and contract law. the lecture lays the emphasis on trust contract ; trust relationship and each party ' s liability. freight forward acting as an independent operator, concerning practical condition included two contract and two bills of lading

    《民法通則》和《合同法》共同調整國際貨運被代理人、第三之間的民事法律關系;本文在論述的過程中對委託關系、委託合同、國際貨運被代理人、第三之間的關系重點進行了論述,對國際貨運的權利義務進行了分析。
  5. 2 when the principal rescinds the entrustment or the agent declines the entrustment

    被代理人取消委託或者辭去委託
  6. Our country " contract law " the 49th is stipulated : " the behavior people does not have authority of agency, exceeds authority of agency or authority of agency ending the queen the contract to be concluded in name by the agent, that person has a reason to believe that the behavior people has authority of agency ' s, person should act for behavior relatively is effective "

    我國《合同法》第四十九條規定: 「行為沒有權、超越權或者權終止后以被代理人名義訂立合同,相對由相信行為權的,該行為有效。 」
  7. An entrusted agent shall exercise the power of agency as entrusted by the principal ; a statutory agent shall exercise the power of agency as prescribed by law ; and an appointed agent shall exercise the power of agency as designated by a people s court or the appointing unit

    委託按照被代理人的委託行使權,法定依照法律的規定行使權,指定按照民法院或者指定單位的指定行使權。
  8. A legal principle that an agent is deemed to have whatever power or authority a person would reasonably infer , either from the principal ' s ( employer ' s ) representatio concerning an agent ' s ( employee ' s ) authority or from the agent ' s holding himself out as having proper authority

    表見,是指無權所為的民事行為,善意且無過錯的第三基於某種事由能夠確信其有權,即可使被代理人承擔有權法律後果的無權
  9. A legal principle that an agent is deemed to have whatever power or authority a person would reasonably infer , either from the principal ' s ( employer ' s ) representations concerning an agent ' s ( employee ' s ) authority or from the agent ' s holding himself out as having proper authority

    表見,是指無權所為的民事行為,善意且無過錯的第三基於某種事由能夠確信其有權,即可使被代理人承擔有權法律後果的無權
  10. Article 68. if in the principal s interests an entrusted agent needs to transfer the agency to another person, he shall first obtain the principal s consent

    第六十八條委託被代理人的利益需要轉托他的,應當事先取得被代理人的同意。
  11. If the principal s consent is not obtained in advance, the matter shall be reported to him promptly after the transfer, and if the principal objects, the agent shall bear civil liability for the acts of the transferee ; however, an entrusted agency transferred in emergency circumstances in order to safeguard the principal s interests shall be excepted

    事先沒有取得被代理人同意的,應當在事後及時告訴被代理人,如果被代理人不同意,由對自己所轉托的的行為負民事責任,但在緊急情況下,為了保護被代理人的利益而轉托他的除外。
  12. The other party may demand that the principal ratify the contract within one month

    相對可以催告被代理人在一個月內予以追認。
  13. 5 when the principal or the agent ceases to be a legal person

    五作為被代理人或者的法終止。
  14. 2 when the principal or the agent dies

    被代理人或者死亡
  15. 1 when the principal gains or recovers capacity for civil conduct

    被代理人取得或者恢復民事行為能力
  16. 5 when the guardian relationship between the principal and the agent ends for other reasons

    五由其他原因引起的被代理人之間的監護關系消滅。
  17. An agent shall perform civil juristic acts in the principal s name within the scope of the power of agency

    權限內,以被代理人的名義實施民事法律行為。
  18. An agent shall bear civil liability if he fails to perform his duties and thus causes damage to the principal

    不履行職責而給被代理人造成損害的,應當承擔民事責任。
  19. Then points out that it is a necessity requisite of the apparent agency that the principal has subjective fault in

    因此,被代理人權授予外觀的形成具有主觀上的過錯是表見概念必不可少的條件。
  20. If an agent and a third party in collusion harm the principal s interests, the agent and the third party shall be held jointly liable

    和第三串通,損害被代理人的利益的,由和第三負連帶責任。
分享友人