被保險金額 的英文怎麼說

中文拼音 [bèibǎoxiǎnjīné]
被保險金額 英文
amount secured
  • : Ⅰ名詞1 (被子) quilt 2 (姓氏) a surname Ⅱ動詞[書面語]1 (復蓋) cover; spread 2 (遭受) suffe...
  • : Ⅰ動詞1 (保衛; 保護) defend; protect 2 (保持) keep; preserve; maintain in good condition 3 (...
  • : Ⅰ名詞1 (險惡不容易通過的地方) a place difficult of access; narrow pass; defile 2 (危險) dange...
  • : Ⅰ名詞1 (金屬) metals 2 (錢) money 3 (古時金屬制的打擊樂器) ancient metal percussion instrum...
  • : 名詞1 (額頭) forehead:寬額 a broad forehead2 (牌匾) a horizontal tablet 3 (規定的數目) a sp...
  • 金額 : [書面語] amount of money; sum of money金額限制 monetary limitation; 金額轉入新帳戶 balance transf...
  1. Of insurance mark anthropomorphize, of the insurance mark that makes person safe cannot confirm with particular monetary value, thereby the real value standard of amount of nonexistent affirmatory insurance, so, the insurance amount with of all kinds safe person can negotiate the amount that decides one is secured by policy - holder and underwriter only, give the ceiling that pays insurance gold as the underwriter with this, when the insurance accident that produces an agreement, underwriter to insurant or beneficiary beneficiary, according to clauses gives pay insurance gold

    標的的人格化,使得人身標的不能用具體的錢價值予以確定,從而不存在確定的實際價值標準,所以,各類人身只能由投人和人協商確定一個固定的數,以此作為人給付的最高限,在發生約定的事故時,人向人或者受益人,依照條款給付
  2. If the amount of the actual expenses exceeds the basic sum assured as stated in the rider, then the payment of the excess part will be the liability of the beneficiary for the death benefit or the insured ' s legal heir

    倘若實際費用超過本附加合同的基本,則超出部分的費用由身故受益人或人的法定繼承人負責支付。
  3. During the effective period of the rider, if the insured suffers from a disease or has an accident abroad, and consequently dies within 30 days for this immediate and separate reason, the company will pay a funeral benefit to the beneficiary for the death benefit according to the actually paid funeral fees for the insured, but subject to a maximum of the basic sum assured as stated in the rider

    人身處境外時因遭受合同定義的意外事故或患疾病,並以此為直接且單獨原因導致其在30天內身故,本公司按已實際支出的人之喪葬費用給付喪葬予身故受益人,最高給付以本附加合同基本為限。
  4. Amount arrives after account, turn by the unit pay insurant

    到帳后,由單位轉付給人。
  5. Subject to any express provision in the policy, where there is a partial loss of freight, the measure of indemnity is such proportion of the sum fixed by the policy, in the case of a valued policy or of the insurable value, in the case of an unvalued policy, as the proportion of freight lost by the assured bears to the whole freight at the risk of the assured under the policy

    受本任何明示規定的制約,在發生運費部分損失之場合,賠償限為:對定值單而言,按單上載明的價值的比例;就不定值單而論,按人遭受的運費損失與根據人處于風中的全部運費比例。
  6. If during the period of insurance the insured shall suffer bodily injury within the territory of guangdong province, p. r. c. resulting solely and directly from accident caused by violent external and visible means which shall be directly and independently of any other cause, then china communications insurance will subject to the terms and conditions contained herein or endorsed hereon pay to the insured, or in the event of the death of the insured to his appointed beneficiary, the benefits specified in the schedule of benefits

    在本單有效期間內,若人中國廣東省境內發生確屬意外事故所致之明顯身體損傷或身故,中國交通當按照后開條或批文及賠償責任的規定,依照本單內所載賠償表所規定的賠償給人或其指定的受益人。
  7. This company shall respectively pay the insurance compensation for accidental disability in accordance with the stipulations no matter the insured suffers from accidental injury for once or several times, however the accumulative payment hereto shall not exceed the stipulated amount of insurance

    人不論一次或多次發生意外傷害事故,本公司均按規定分別給付意外殘疾,但累計給付以不超過約定為限。
  8. If the insured dies of the same reason within 180 days since the occurrence of accidental injury which results in any disability, this company shall be liable only for the difference between the stipulated amount of insurance and the insurance compensation for accidental disability ; if the insured dies after 180 days, this company shall pay the stipulated amount of insurance no matter the death is caused by the same reason

    人自意外傷害事故發生並導致殘疾之日起一百八十日內由於同一原因死亡,本公司只給付約定與意外殘疾的差;超過一百八十日死亡,不論是否同一原因所致,本公司按約定給付責任終止。
  9. In insurance business practice, the building insurance clause in mortgage insurance usually applies the real estate value to amount insured, wheras raplacement approach is applied to the indemnity, which causes overinsurance ? the amount insured is greater than insurance value. the excess amount is perfectly equal to the land value or a portion of land value, which prejudices the interest of the insured

    實踐中,住房抵押貸款的房屋條款通常以不動產價值作為,而在補償時適用重置價值標準,導致總是大於價值的超情況,超出的就是土地的價值或者土地價值的一個比例,這對人是不利的。
  10. Auto buying installments insurance has components of general property insurance policies, comparing with guarantee, it is different in right, obligation and implementation, counterargument etc, " guarantee law " is not applicable to this insurance ; auto buying installment insurance and auto sales contract has no master - slave feature, mutually separated, can not be incorporated for inquisition ; the insurance agreement established by insurance policy parties and filed insurance clauses are supplemented mutually, the agreement will prevail in case of any conflict ; the agreements such as " reserve auto ownership ", " set auto hypothec " in installments auto sales contract are the effective instruments of insurer to control risk, determine the paying scope of insured, is the foundation of the insurance policy, the insurer will be entitled to use it as the reason for exemption and subtraction of responsibilities

    其次,介紹和分析了分期付款購車合同的內容,包括合同當事人、標的和利益、除外責任、期限、費、賠償處理、人義務、爭議的處理等,並一一作了評析。再次,探討了合同的解除問題。著重分析人解除權的條件、行使期限、行使方法和效果,解除權的阻卻,探討了合同解除的溯及既往效力。
  11. The agreed value of the cargo shall be deemed to be equal to the total amount insured under the primary insurance and all increased value insurance covering the loss and effected on the cargo by the assured, and liability under this insurance shall be in such proportion as the sum insured herein bears to such total amount insured

    1如果人對貨物投了增加價值,貨物的約定價值應視為增加至承損失的本和所有增加價值的總和,本項下的責任應按本占此種總和的比例計算。
  12. Its insurance liability is : be in to board the plane by insurance passenger, the plane glides, flight, land in the process, it is namely inside insurance time limit, because suffer accident harm to bring about die or deformity, from harm happening sun rises 180 days inside, carry according to clauses place by insurance company bright insurance amount gives the scale that pay die insurance gold or presses correspondence of body deformity place to give fu can disease insurance gold

    它的責任是:乘客在登機、飛機滑行、飛行、著陸過程中,即在期限內,因遭受意外傷害導致身故或殘疾,自傷害發生日起180日內,由公司按照條款所載明的給付身故或按身體殘疾所對應的比例給付殘疾
  13. In the event of claim the assured shall provide the underwriters with evidence of the amours insured under all other insurance

    人提出索賠,須向人提供所有其他的證據。
  14. Insured has an accident defined in the contract abroad, and then consequently dies ( but not sudden death ) within 180 days after the occurrence of this accident, then the company will pay 100 % base sum assured ; or if suffers from differenct level premanent disability or iii - degree burn, the company will pay 10 % to 100 % base sum assured

    人身處境外時因遭受合同定義的意外事故且自該事故發生之日起180天內導致身故(不包括猝死) ,將獲得百分之百基本的賠償;若人身處境外時因遭受合同定義的意外事故且自該事故發生之日起90天內導致度燒傷或自該事故發生之日起180天內導致不同程度的永久殘疾,將獲得百分之十至百分之百基本的賠償。
  15. According to the " maritime law ", if the scope of the right of subrogation of insurance companies is not limited by the sum they compensate for the insured, the insurance companies are entitled to claim the total sum to the third party in terms of the " loss within the scope of insurance responsibilities ", however, the insurance indemnity exceeding the sum they pay shall be returned to the insured

    根據《海商法》的上述規定,公司的代位求償權的范圍不以其向人賠償的為限,公司可以就「責任范圍內的損失」全向第三人主張,但超過其支付的賠償的部分,應退還給人。而根據《法》的規定,公司的代位求償權的范圍以其支付的為限。
  16. Article 23 the insurer shall, in a timely manner after the receipt of a claim for indemnity or for payment of the insurance benefits from the insured or the beneficiary, ascertain and determine whether to make the indemnity or effect the payment of the insurance benefits, and shall fulfill its obligations for such indemnity or payment within ten ( 10 ) days after an agreement is reached with the insured or the beneficiary on the amount of indemnity or payment

    第二十三條人收到人或者受益人的賠償或者給付的請求后,應當及時作出核定;對屬于責任的,在與人或者受益人達成有關賠償或者給付的協議后十日內,履行賠償或者給付義務。
  17. Protect the forehead to weigh insurance amount again, it is the ceiling that insurant obtains safeguard, also be the basis of pay insurance cost ; and the price that the essence of insurance cost is guarantee slip, it is the price that insurant needs to obtain the safeguard of particular insurance amount to pay

    又稱,是人獲得障的最高限,也是繳納費的依據;而費的實質是單的價格,是人為了獲得一定障而需要付出的代價。
  18. If the insured receives any medical treatment within 180 days since the occurrence of the accidental injury, this company shall be liable for the actual and reasonable expenses for medical treatment ; however the accumulative payment shall not exceed the stipulated amount of insurance

    人因遭受意外傷害事故,並自事故發生之日起一百八十日內進行治療,本公司就其實際支出的合理醫療費用按100 %給付意外傷害醫療,累計給付以約定的為限。
  19. If the insured must be hospitalized through diagnosis for any accidental injury or disease ( including sars ), this company shall be liable for the actual and reasonable expenses for medical treatment including nursing fee ( limited to rmb100 yuan per day ), bed fee ( limited to rmb100 yuan per day ), expenses for operation, medicine, treatment, laboratory test, radiation andexamination, however the accumulative payment shall not exceed the stipulated

    人因意外傷害事故或因疾病(含sars ) ,經醫院診斷必須住院治療,本公司就其實際支出的護理費(限100元/天) 、床位費(限100元/天) 、手術費、藥費、治療費、化驗費、放射費、檢查費等合理醫療費用,按100 %給付「住院醫療」 ,累計給付以約定的為限。
  20. Once be in since the day of insurance policy become effective after 180 days, insurant diagnoses the major disease that has guarantee slip agreement via the hospital of certain level, can apply for to pay the insurance of total number amount to insurance company, insurance liability is stopped all right namely

    一旦在單生效之日起180天後,人經一定級別的醫院診斷患有單約定的重大疾病的,可向公司申請給付全數的責任即行終止。
分享友人