裝貨費 的英文怎麼說

中文拼音 [zhuānghuò]
裝貨費 英文
frais d' embarquement
  • : Ⅰ名詞1 (服裝) dress; outfit; attire; clothing 2 (演員的化裝品) stage makeup and costume Ⅱ動詞...
  • : Ⅰ名詞1. (貨幣; 錢) money 2. (貨物; 商品) goods; commodity 3. (指人, 罵人的話) 4. 動詞[書面語] (出賣) sell
  • : Ⅰ名詞1 (費用) fee; expense; expenditure; dues; charge 2 (姓氏) a surname Ⅱ動詞(花費; 耗費) ...
  1. 1 year annual fee cd disk free delivery in hong kong area : hk 125 promotion period only

    1年年及安光盤包括香港地區內免hk 125隻限推廣期內
  2. Article 93 a voyage charter party shall mainly contain, interalia, name of the shipowner, name of the charterer, name and nationality of the ship, its bale or grain capacity, description of the goods to be loaded, port of loading, port of destination, laydays, time for loading and discharge, payment of freight, demurrage, dispatch and other relevant matters

    第九十三條航次租船合同的內容,主要包括出租人和承租人的名稱、船名、船籍、載重量、容積、名、港和目的港、受載期限、卸期限、運、滯期、速遣以及其他有關事項。
  3. A public fee - paying vehicle park for the parking of goods vehicles, container vehicles with containers, container tractors and trailers and coach buses currently licensed under the road traffic ordinance and also for the stuffing and destuffing of goods to and from such vehicles

    作收公眾停車場,供停泊現時根據《道路交通條例》領有牌照的車、連櫃的櫃車、櫃車拖頭及拖架,以及旅遊巴士,及從該等汽車組及拆物,以及組及拆物至該等汽車
  4. Filsd free in lashed secured and dunnaged

    船方不負擔捆紮加固隔墊料等
  5. In any situation whatsoever and wheresoever occurring and whether existing or anticipated before commencement of or during the voyage, which in the judgment of the carrier or the master is likely to give rise to risk of capture, seizure, detention, damage, delay or disadvantage to or loss of the ship or any part of her cargo, or to make it unsafe, imprudent, or unlawful for any reason to commence or proceed on or continue the voyage or to enter or discharge the goods at the port of discharge, or to give rise to delay or difficulty in arriving, discharging at or leaving the port of discharge or the usual or agreed place of discharge in such port, the carrier may before loading or before the commencement of the voyage, require the shipper or other person entitled thereto to take delivery of the goods at port of shipment and upon failure to do so, may warehouse the goods at the risk and expense of the goods ; or the carrier or the master, whether or not proceeding toward or entering or attempting to enter the port of discharge or reaching or attempting to reach the usual place of discharge therein or attempting to discharge the goods there, may discharge the goods into depot, lazaretto, craft, or other place ; or the ship may proceed or return, directly or indirectly, to or stop at any port or place whatsoever as the master or the carrier may consider safe or advisable under the circumstances, and discharge the goods, or any part thereof, at any such port or place ; or the carrier or the master may retain the cargo on board until the return trip or until such time as the carrier or the master thinks advisable and discharge the goods at any place whatsoever as herein provided ; or the carrier or the master may discharge and forward the goods by any means, rail, water, land, or air at the risk and expense of the goods

    四、不論任何地方任何情況,不論是在開航前或航程中存在或預料到的,只要承運人或船長認為可能有導致捕獲、扣押、沒收、損害、延誤或對船舶或其物不利或產生滅失,或致使起航或續航或進港或在卸港卸不安全、不適當、或非法,或致使延誤或難于抵達、卸載或離開卸港或該港通常或約定的卸地,承運人可在或開航前要求發人或與物權利有關的其他人在港口提回物,如要求不果,可倉儲物,風險和用算在主頭上;承運人或船長,不論是續航至或進入或企圖進入卸港,或抵達或企圖抵達港口通常的卸地,或企圖在此卸,也可將物卸在倉庫、檢疫站、駁船,或其他地方;船舶也可續航或回航,直接或間接地,抵達或停留在船長或承運人在此情況認為安全或適當的任何港口或地點,全部或部分將物卸在此港口或地點;承運人或船長也可將物留在船上,直到回航或直到承運人或船長認為適當時將物卸到本合同所規定的任何地方;承運人或船長也可卸並將物用任何交通工具,經鐵路、水路、陸路、或空運轉運物,風險和用算在主頭上。
  6. Goods must be shipped in container on lcl basis and bill of lading to eidence he same and to show that all lcl. handling charges, thc and deliery order charges at thd port of discharges are prepaid

    物必須以拼箱的形式在集箱內,海運提單須顯示所有箱,並與物一致,預付港雜,碼頭操作,海運,港口卸用。
  7. Goods must be shipped in container on lcl basis and bill of lading to evidence he same and to show that all lcl. handling charges, thc and delivery order charges at thd port of discharges are prepaid

    物必須以拼箱的形式在集箱內,海運提單須顯示所有箱,並與物一致,預付港雜,碼頭操作,海運,港口卸用。
  8. Provided that when damage to the ship is discovered at a port or place of loading or call without any accident or other extraordinary circumstance connected with such damage having taken place during the voyage, then the wages and maintenance of master, officers and crew and fuel and stores consumed and port charges incurred during the extra detention for repairs to damages so discovered shall not be admissible as general average, even if the repairs are necessary for the safe prosecution of the voyage

    如果船舶的損壞是在或停靠港口或地點發現的,而且航程中沒有發生過與此項損壞有關的任何意外事故或其他特殊情況,則在修理上述損壞的額外停留期間所支付的船長、高級船員和一般船員的工資、給養和消耗的燃料、物料和港口用不得認作共同海損,即使這項修理是安全的完成航程所必需的。
  9. Payment shall be made cwo by means of t / t or m / t

    付款用應以電匯或信匯的方式。
  10. Pay all costs relating to the goods until such time as they have been delivered in accordance with a4 as well as the freight and costs of loading the goods on board

    支付與物有關的一切用,直至已經按照a4規定交為止,以及運物的
  11. Pay all costs relating to the goods until such time as they have been delivered in accordance with a4 as well as the freight, insurance premium and costs of loading the goods on board

    支付與物有關的一切用,直至已經按照a4規定交為止,以及運、保險物的
  12. The chemical composition of the cargo shall be determined by an independent international agency at load port, seller cost

    物之化學組成成份分析,須由獨立的國際公證檢驗機構在港檢驗證明,所需用由賣方負擔。
  13. Landing loading charges

  14. D. l. o dlspatch loading delivery only

    僅在時計算速遣
  15. Where temporary repairs are effected to a ship at a port of loading, call or refuge, for the common safety, or of damage caused by general average sacrifice, the cost of such repairs shall be admitted as general average

    如果船舶為了共同安全或對共同海損犧牲所造成的損壞在、停靠或避難港進行臨時修理,此項修理用應認入共同海損。
  16. Provided that, for the purposes of this paragraph only, the cost of temporary repairs falling for consideration shall be limited to the extent that the cost of temporary repairs effected at the port of loading, call or refuge, together with either the cost of permanent repairs eventually effected or, if unrepaired at the time of the adjustment, the reasonable depreciation in the value of the vessel at the completion of the voyage exceeds the cost of permanent repairs had they been effected at the port of loading, call or refuges

    但就本段而言,需要考慮的臨時修理用,應以在港、停靠港或避難港進行臨時修理的用與最終進行永久修理的用之和,或如在理算時未進行修理,則與航程完成時船舶的合理貶值之和超過假如在港、停靠港或避難港進行永久修理所需用的數額為限。
  17. Each party will keep own fob handling charges such as local pickup / delivery documentation with out any share

    也就是說,合同雙方可以自己保留運港操作,如本地收和換單等,而不用分成。
  18. Coa is a contract of carriage of goods by sea in essence, under which the carrier, during the agreed period, against payment of freight undertakes to carry the goods in agreed amount for divided shipments by the shipper from the agreed loading port to the discharging port. during implementation, the specific voyages should be governed by the agreed voyage chaterparty which is agreed upon between shipper and carrier after the conclusion of coa

    通過比較分析,作者認為,包運合同是指,承運人在約定期間內分批將約定數量物從約定港運至約定目的港的協議,在履行協議過程中,依航次租船合同對分批具體航次履行作進一步約定,最終實現承運人提供海上物運輸服務並收取運的目的的海上物運輸合同。
  19. Should the packing material be found insect infestation by quarantine inspection office at the port of destination, the seller shall bear the cost of fumigation or replacement of the packing

    如果物運達目的地后,包材料被檢驗檢疫部門發現蟲子,賣方應該承擔熏蒸的用或者替換包用。
  20. Separate setup and monthly fees are required if settlement of both hong kong dollar and us dollar is required

    如需要兼以港圓及美圓兩種幣作結算,商戶須分別繳付兩項服務之首次用及月
分享友人