見覺 的英文怎麼說

中文拼音 [jiànjiào]
見覺 英文
migaku
  • : Ⅰ動詞1 (看到; 看見) see; catch sight of 2 (接觸; 遇到) meet with; be exposed to 3 (看得出; ...
  • : 覺名詞(睡眠) sleep
  1. One newly hired aide said, "if you offered geneen an opinion based on feeling, you were dead. "

    一位新僱用的助手說:「如果你憑感給吉寧提意,那你就完了。」
  2. The young karl marx, prophetically discerned the inhumane alternation involved in modern industry.

    年輕的卡爾馬克思,有預察到了現代工業所引起的非人道的變換。
  3. He doesn ' t wanna be disrupted. he needs his beauty sleep for those bankers

    他不希望被打攪.他要為了那些銀行家睡個美容
  4. See the mission s to get what we don t got until we filthy rich and on top - - - - you betta go get it, it s yours

    仍祈望今天的面重燃起火花一個全憑藉我直上你是真的愛我
  5. One day, a ravenously hungry big bad wolf came out of the forest. he passed by the first little ' s pig window and saw him sleeping

    有一日,一隻好肚餓?大灰狼系森林到走出黎? ?食。 ?經過豬老大間屋,到豬老大繫到訓
  6. Haunted : you feel you have dumped it and there ' s trace on the bumf, but nothing can be seen in the commode

    鬧鬼:感拉出來了,衛生紙上分明還有痕跡,但馬桶里卻什麼也看不
  7. She blazed into fury because of his callous injustice.

    他這樣鐵面無情,蠻不講理,她不大為氣憤。
  8. And he felt it not only from the sound of the tramping hoofs of the approaching cavalcade, he felt it because as the tsar came nearer everything grew brighter, more joyful and significant, and more festive

    他所以具有這樣的感,不僅僅因為他聽漸漸馳近的騎行者的得得的馬蹄聲,而且因為隨著國王的駕臨,他的四遭顯得更加亮堂,更加歡快,更加富有重大意義,而且更加帶有節日的氣氛。
  9. But gadadhar intuitively felt that the scholars, to use one of his own vivid illustrations, were like so many vultures, soaring high on the wings of their uninspired intellect, with their eyes fixed on the charnel - pit of greed and lust

    但是嘎達達爾的直到學者們就像很多貪婪的人一樣,在運用著逼真的幻,讓雙翼在缺乏創的智慧上高飛,他們的雙眼盯在停屍房上? ?貪婪和慾望的深淵。
  10. He descended, or rather seemed to descend, several steps, inhaling the fresh and balmy air, like that which may be supposed to reign around the grotto of circe, formed from such perfumes as set the mind a dreaming, and such fires as burn the very senses ; and he saw again all he had seen before his sleep, from sinbad, his singular host, to ali, the mute attendant ; then all seemed to fade away and become confused before his eyes, like the last shadows of the magic lantern before it is extinguished, and he was again in the chamber of statues, lighted only by one of those pale and antique lamps which watch in the dead of the night over the sleep of pleasure

    他向下走了幾步,或說得更確切些,是得向下走了幾步,一邊走,一邊吸著清新芳香的空氣,好似到了那香得令人心醉暖得令人神迷的塞茜的魔窟里一樣,他又看到了睡以前所的一切,從辛巴德他那古怪的東道主,到阿里那啞巴奴僕。然後一切似乎都在他的眼前漸漸地逝去了,漸漸地模糊了,象一盞昏黃的古色古香的油燈,只有這盞燈在夜的死一般的靜寂里守護著人們的睡眠或安寧。
  11. If they do , it is no longer a visualisation but a clairvoyant vision

    如果他們看的話,這不再是觀想,而是超視
  12. I felt very discouraged, when he threw clod water on my idal

    當他在我的意上潑冷水時,我得心灰意冷。
  13. So the scene between the pair of them, the licensee of the place, rumoured to be or have been fitzharris, the famous invincible, and the other, obviously bogus, reminded him forcibly as being on all fours with the confidence trick, supposing, that is, it was prearranged, as the lookeron, a student of the human soul, if anything, the others seeing least of the game

    這兩個人,一方領有特準賣酒的執照,據傳說是或曾經是有名的「常勝軍」菲茨哈里斯另一方顯而易是個冒牌貨。雙方的這場吵鬧,盡管旁人絲毫並未察其中的花招,然而他作為一名旁觀者,又身為人類心理的研究家,不由得強烈地感到,如果這是預先安排好的話,那就與好計沒有什麼兩樣了。
  14. She became conscious of an inequality.

    她擁有一種相形絀的感
  15. Such training would widen the student controllers general aviation knowledge, enhance their alertness, anticipation and decision making in handling difficult or emergency situations. mr lam will return to hong kong tomorrow ( august 25 )

    這些訓練可以增廣習航空交通管制主任的一般航空知識,以及使他們在處理因難或緊急情況時有更高警性,對事態發展有更好掌握和作出明智決定。
  16. The young courier looked ill at ease as he made answer.

    那個小傳令兵問,似乎得有點不好回答。
  17. We arrived in dampier. the place was markedly tranquil and peaceful. people smiled at each other when they met as if they were one big family

    到達了dampier ,這里的特色是安靜祥和,人人到面,都是笑容滿面,好似一家人的感
  18. She knew it not, and would not have believed it yet though the layer of mould under which she fancied that her soul was buried seemed unbroken, the delicate, tender, young blades of grass were already pushing through it, and were destined to take root, and so to hide the grief that had crushed her under their living shoots that it would soon be unseen and forgotten

    她不知道,也不相信,從她心中看來無法穿透的土層中,萌出細嫩的幼芽,一定會生根,以她生氣盎然的嫩葉遮蓋住她的悲哀,很快就會看不不出。創傷從內部慢慢愈合。
  19. Because it can be seen or cognised it is apparent that the mind is not the source of illumination

    因意識於此表面現象而有所或有所知,則不能得見覺性本體。
  20. Many participants agreed that the number of seats in the legislative council should be increased. there was also a view that the proportion set for 200708 could remain unchanged. we could move step by step towards direct election by increasing the number of directly elected seats

    許多意都同意增加立法會議席的數目,亦有意見覺得二七二八年的比例可以不變,慢慢爭取空間,朝直選的方向進行,增加直選議席。
分享友人