親忠 的英文怎麼說

中文拼音 [qīnzhōng]
親忠 英文
chikatada
  • : 形容詞(忠誠) loyal; devoted; faithful; honest
  1. " madame, " replied villefort, with a mournful smile, " i have already had the honor to observe that my father has - at least, i hope so - abjured his past errors, and that he is, at the present moment, a firm and zealous friend to religion and order - a better royalist, possibly, than his son ; for he has to atone for past dereliction, while i have no other impulse than warm, decided preference and conviction.

    「夫人, 」維爾福苦笑著說道, 「我很幸運地看到我父已經至少我希望公開承認了他過去的錯誤,他目前已是宗教和秩序的誠的朋友一個或許比他的兒子還要好的保皇黨,因為他是帶著懺悔之情,而我只不過是憑著一腔熱血罷了。 」
  2. But the poll by humanitarian web site reuters alertnet ( http : / / www. alertnet. org ) found not all do - gooders fared so well, with fellow adoptive mother madonna voted the least respected celebrity altruist of 2007 despite raising millions for orphans in malawi, and bob geldof struggling for support

    朱莉之所以能夠成為最受網民尊敬的好萊塢明星,主要歸因於她實履行了聯合國善大使的職責,和她以孤兒養母的身份在試圖喚醒人們對非洲貧困兒童關注方面所做的不懈努力。
  3. The older boy gave the newcomer some brotherly advice

    那個年齡大一點的男孩給新來的孩子一些兄弟似的告。
  4. After grasping the doctor s hand, as he stood victorious and proud before him ; after grasping the hand of mr. lorry, who came panting in breathless from his struggle against the waterspout of the carmagnole ; after kissing little lucie, who was lifted up to clasp her arms round his neck ; and after embracing the ever zealous and faithful pross who lifted her ; he took his wife in his arms, and carried her up to their rooms

    達爾內緊緊地握住醫生的手,醫生勝利而驕傲地站在他面前他又緊握了羅瑞先生的手,羅瑞先生才從奔流的卡爾馬尼奧拉隊伍里擠過來,擠得氣喘吁吁達爾內小露西,小露西被抱起來,她用小胳膊摟住他的脖子他擁抱了永遠熱情誠的普洛絲,是普洛絲抱起小露西給他的。
  5. The kindly consul warns him not to betray a girl who, to judge from her behavior, takes this marriage very seriously.

    好心的領事告他說,切不可甩掉這個姑娘,因為從她的舉止看來,她對這門事是非常認真的。
  6. Meg and jo fed their mother like dutiful young storks.

    麥格和裘像一對實的小鸛似地喂她們的母
  7. Ernest hemingway is another american writer who has striven, at some cost, to preserve the truth of direct experience.

    海明威是另外一個千辛萬苦竭力想實地描寫身經驗的美國作家。
  8. The father expostulated with his son about the foolishness of leaving school.

    那父就他孩子輟學的愚蠢行為告了他。
  9. I ' d like to give you some fatherly advice

    我想向你提出一些父般的告。
  10. Let me give you some fatherly advice

    我來向你提供一些父般的告。
  11. If fortune drive the master forth an outcast in the world, freindless and homeless, the faith dog asks no highter pribilege than that of accompanying him to guard against danger, to fight against his enemy ; and when the last senne of all comes, and death takes the master in its embrace and his body is laid away, there by his graveside will the noble dog be found, his head between his paws, his eyes sad but open in alert watchfulness, faithful and true, even to death

    假若因命運的捉弄,他的主人變成了一個無家可歸的流浪者,這只誠的狗也依然會陪伴主人,和他一起度過難關,抵抗敵人,此外他別無他求,當萬物共同的結局來臨,死神奪去主人的生命,屍體埋葬在寒冷的地下時,縱使所有的友都各奔前程,而這只高貴的狗卻會獨自守衛在主人的墓旁.他仰首于兩足之間,眼裡雖然充滿悲傷,卻仍機警地守護著赤誠,貞不渝,直至死亡
  12. Hemingway is another american writer who has striven, at some cost, to preserve the truth of direct experience.

    海明威是另一個不惜某些犧牲竭力想實地描寫身經驗的美國作家。
  13. The protagonist of this film, seibei, is an appealing character. although he is indigent and his wife has died, he never actually feels despair

    他其實是在煮一煲老火湯,以不溫不火的態度把這個偉大父的一生實有敘地帶出。
  14. That evil influence which carryed me first away from my father s house, that hurried me into the wild and indigested notion of raising my fortune ; and that imprest those conceits so forcibly upon me, as to make me deaf to all good advice, and to the entreaties and even command of my father : i say the same influence, whatever it was, presented the most unfortunate of all enterprises to my view ; and i went on board a vessel bound to the coast of africa ; or, as our sailors vulgarly call it, a voyage to guinea

    這種念頭,根深蒂固,竟使我對一切告充耳不聞,對父的懇求和嚴命置若罔聞。我是說,現在,又正是這同一種邪惡的力量-不管這是一種什麼力量,使我開始了一種最不幸的冒險事業。我踏上了一艘駛往非洲海岸的船用水手們的俗話說,到幾內亞去!
  15. He would not say whether or not she had attached herself to the sound low church school of his father ; but she would probably be open to conviction on that point ; she was a regular church - goer of simple faith ; honest - hearted, receptive, intelligent, graceful to a degree, chaste as a vestal, and, in personal appearance, exceptionally beautiful

    他不知道她信的教是否就是他父信的那個合理的低教派但是她大概會接受低教派的信仰的她是一個信仰單純和按時上教堂的人她心地厚,感覺敏悟,頭腦聰明,舉止也相當高雅,她像祭祀灶神的祭司一樣純潔,容貌也長得異常的美麗。
  16. " true, " replied the marquise, without wincing in the slightest degree at the tragic remembrance thus called up ; " but bear in mind, if you please, that our respective parents underwent persecution and proscription from diametrically opposite principles ; in proof of which i may remark, that while my family remained among the stanchest adherents of the exiled princes, your father lost no time in joining the new government ; and that while the citizen noirtier was a girondin, the count noirtier became a senator.

    「不錯, 」侯爵夫人回答,這個被喚醒的悲慘的記憶絲毫沒使她動容, 「但我要請您記住,我們兩家的父雖然同時被害,但他們各自的原因卻是大相徑庭的。為了證明這一點,我來把舊事重新提一遍:王指路易十八被流放的時候,我的家庭成員依舊是他誠的臣僕,而你的父卻迫不及待的去投奔了新政府,公民瓦蒂成為吉倫特黨以後,就搖身一變成了瓦蒂埃伯爵,並以上議員和政治家的姿態出現了。 」
  17. Nothing to do but hitch your rope ladder to the battlements, shin down it, break your leg in the moat - because a rope ladder is nineteen foot too short, you know - and there s your horses and your trusty vassles, and they scoop you up and fling you across a saddle, and away you go to your native langudoc, or navarre, or wherever it is. it s gaudy, huck. i wish there was a moat to this cabin

    此外不用忙別的什麼事,只消把你的繩梯拴在城垛上,順著它爬下去,然後在城墻里摔壞了腿因為,你知道吧,那繩梯短了十九英尺好,你的馬,你實可靠的隨正守在那裡,他們連忙把你給打撈起來,扶你跨上馬鞍,你就飛奔而去,去到你的老家朗格多克或者納伐爾,或者別的什麼地方。
  18. True federalists actually saw the treaty of rome as a move away from the building of a european superstate that they had hoped would develop from the european coal and steel community, set up in 1951

    實的聯邦主義者眼見證了, 1951年成立的歐洲鋼鐵共同體演變成了《羅馬條約》 ,條約的訂立朝建立他們所期望的超國家的歐洲政府邁出了一步。
  19. In her latest novel, martina tells the story of nick leary - devoted father, loyal friend and shrewd businessman - and what happens when a masked intruder breaks into his home

    在她最新的一部小說里,瑪蒂娜講述了尼克?利里(慈愛的父實的朋友以及精明的生意人)在一位蒙面不速之客闖入他家時的遭遇。
  20. He married well and happily and was a devoted father and husband.

    他婚姻美滿幸福,是位盡職盡責的父實的丈夫。
分享友人