親熱的一家 的英文怎麼說

中文拼音 [qīndejiā]
親熱的一家 英文
lily and her family
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • 親熱 : warmed; affectionate; intimate; warmhearted
  1. As part of her job, my mother bought stacks of housekeeping magazines ? house beautiful, house and garden, better homes and gardens ? and i read these with a curious avidity, partly because they were always lying around and in our house all idle moments were spent reading something, and partly because they depicted lives so absorbingly at variance with our own

    作為工作部分,母會買下疊疊政雜志? ? 《美麗住宅》 、 《園》 、 《美好園》 ? ?而我會帶著顆好奇切心來閱讀它們,部分是因為雜志總是擺滿了四處,並且在我們裡所有空閑時分都被花在了讀書上,還因為雜志如此有趣地描繪出了別人生活與我諸多不同。
  2. She had four dinky sets, with awfully pretty stitchery, three garments and nighties extra, and each set slotted with different coloured ribbons, rosepink, pale blue, mauve and peagreen and she aired them herself and blued them when they came home from the wash and ironed them and she had a brickbat to keep the iron on because she wouldn t trust those washerwomen as far as she d see them scorching the things

    凡是曉得甜蜜十七歲格蒂已經同十七歲永遠告別了那種怔忡不安望和恐懼人,難道忍心去責備她嗎,她有四套繡得非常精緻出門穿衣服,三件常穿,另外還有幾件睡衣。每套出門穿衣服都分別綴著各色緞帶:有玫瑰色淡藍色紫紅色和豆青色。每穿次,她總是自晾曬。
  3. Scarcely had the first congratulations upon her marvellous escape been gone through when she wrote the following letter to madame danglars : - dear hermine, - i have just had a wonderful escape from the most imminent danger, and i owe my safety to the very count of monte cristo we were talking about yesterday, but whom i little expected to see to - day. i remember how unmercifully i laughed at what i considered your eulogistic and exaggerated praises of him ; but i have now ample cause to admit that your enthusiastic description of this wonderful man fell far short of his merits

    ,在陣驚嘆平息之後,立刻寫了下面這封信給騰格拉爾夫人: 「愛米娜:我剛才從九死危險中奇跡般地逃了出來,這全得歸功於我們昨天所談到那位基督山伯爵但我決想不到今天會看見他我記得當你稱贊他時候,我曾怎樣無情地加以嘲笑,覺得你話太誇張了,可是現在我卻有充分理由來相信:你對于這位奇人描寫雖然情,但對於他優點說卻遠遠不夠。
  4. Among those young girls faces, impressionable and always smiling probably at their own happiness, in that whirl of eager bustle, amid that young feminine chatter, so inconsequent, but so friendly to every one, so ready for anything, so full of hope, and the inconsequent sound of singing and of music, any young man who came into the house felt the same sensation of readiness to fall in love and longing for happiness, that the younger members of the rostov household were feeling themselves. among the young men rostov brought to the house, one of the foremost was dolohov, who was liked by every one in the house except natasha

    前來羅斯托夫每個年輕人都望著這些年輕十分敏感不知為什麼也許是為自己幸福而露出笑容少女面孔,望著歡騰奔忙,聽著青年婦女這些前後不相連貫,但是大聽來,覺得,對切樂于效勞而且滿懷希望竊竊私語,時而聽見若斷若續歌聲,時而聽見若斷若續樂聲,都體會到同樣情慾和對幸福期待感覺,而這也正是羅斯托夫年輕人自己體會到感覺。
  5. Andersen was born in odense, denmark to the family of a poor cobbler, who believed he was of aristocratic origin and loved literature. andersens mother, a washerwoman, was uneducated but nonetheless exposed her son to the world of folklore

    安徒生出生於丹麥奧登塞個窮鞋匠裡,他愛文學,並相信自己擁有貴族血統,母雖是沒受過教育洗衣婦,但也引導自己孩子沉浸在民間故事天地里。
  6. When the milking was finished for the evening they straggled indoors, where mrs crick, the dairyman s wife - who was too respectable to go out milking herself, and wore a hot stuff gown in warm weather because the dairymaids wore prints - was giving an eye to the leads and things

    擠完了當晚牛奶,陸陸續續地走進屋內。老闆娘克里克太太因為自恃身分,不肯到外面自擠牛奶,就在屋裡照料些沉重鍋盆和雜事也因為女工們都穿印花布,所以在暖和天氣里她還穿著件悶毛料衣服。
  7. Even non - initiates got into the spirit. for example, the brisbane recreation department quickly offered a place to hold the seminar, and the manager of a local copy center personally brought proofs of the posters and flyers to a fellow initiate s home for review, something that the store rarely does. also, many businesses in the area kindly allowed posters announcing the event to be placed on their doors and windows

    甚至連非同修也情協助,例如:布里斯班休閑育樂局迅速地提供場地共襄盛舉印刷公司經理自帶著海報和傳單藍稿到同修中讓他過目,這廠商很難得會提供這樣服務還有許多當地也好心讓我們將海報張貼在他們店面大門或櫥窗上。
  8. The majority of dairymen have a cross manner at milking - time, but it happened that mr crick was glad to get a new hand - for the days were busy ones now - and he received her warmly ; inquiring for her mother and the rest of the family - though this as a matter of form merely, for in reality he had not been aware of mrs durbeyfield s existence till apprised of the fact by a brief business letter about tess

    大多數男工擠奶時候都脾氣煩躁,但是碰巧克里克先生正想雇傭個新手因為這些日子正是缺少人手時候於是他就情地接待了她他問候她中其他人其實這不過是客套而已,因為他在接到介紹苔絲封簡訊之前,根本就不知道德北菲爾德太太存在。
  9. I repos d my self here a week, to rest and regale my self after my long journey ; during which, most of the time was taken up in the weighty affair of making a cage for my poll, who began now to be a meer domestick, and to be mighty well acquainted with me

    我在裡呆了星期,以便好好休息,恢復長途旅行疲勞。在這期間,我做了件大事,就是給抓到那隻小鸚鵡做了個籠子。這時,這只小鸚鵡已完全馴順了,並且與我起來。
  10. The baroness had looked forward to this marriage as a means of ridding her of a guardianship which, over a girl of eug nie s character, could not fail to be rather a troublesome undertaking ; for in the tacit relations which maintain the bond of family union, the mother, to maintain her ascendancy over her daughter, must never fail to be a model of wisdom and a type of perfection. now, madame danglars feared eug

    她原來指望這樁婚事可以使她擺脫監護責任,因為對於個個性象歐妮這樣位姑娘,她監護工作讓人感到很頭疼而且,要維持融洽,庭里必須要有默契諒解,個母必師繼續不斷地在智慧和品德方面做個典範,才會被她女兒喜歡,但騰格拉爾夫人卻害怕歐明察和亞密萊小姐給她女兒出點子。
  11. He had not been more than ten minutes in the drawing - room before he drew danglars aside into the recess of a bow - window, and, after an ingenious preamble, related to him all his anxieties and cares since his noble father s departure. he acknowledged the extreme kindness which had been shown him by the banker s family, in which he had been received as a son, and where, besides, his warmest affections had found an object on which to centre in mademoiselle danglars

    他先說了篇機巧序言,說自從他那高貴離開以後,他是多麼想念和掛慮他然後他就向那位銀行道謝,說他人待他真是太好了,簡直把他當作自己侄子樣看待然後,他承認地情已找到了個歸宿,而那個歸宿點便是騰格拉爾小姐。
  12. But as the conviction gained ground among them that the man in the white hat was doing no harm, and either sat quietly on the slope of the earthwork, or, making way with a shy and courteous smile for the soldiers to pass, walked about the battery under fire as calmly as though he were strolling on a boulevard, their feeling of suspicious ill - will began to give way to a playful and kindly cordiality akin to the feeling soldiers always have for the dogs, cocks, goats, and other animals who share the fortunes of the regiment

    但是當大都相信這個戴白帽子人不僅不會做什麼壞事,而且他或者會安安靜靜地坐在土堤斜坡上,或者會帶著怯生生微笑彬彬有禮地給士兵們讓路,在炮壘里像在林蔭道上似安閑地在彈雨中散步,這時,對他敵意懷疑漸漸變為和調笑同情,正像士兵們對他們小狗公雞山羊,總之,是對生活在軍隊里動物同情樣。
  13. Noreen ( second from the left ) is a 52 - year - old divorced mother of two college kids. she ' s an avid swimmer and works in the operations department of a major airline

    從左第二位)是位52歲兩個在讀大學孩子。她衷游泳,在大航空公司運營部門工作。
  14. At 9 : 30 am on may 16, 1999, similar to the previous day, a police car escorted master along with her bodyguards and the organizers, ms. sarkisian and the sharm general director, mr. ruben jaghinyan, to the national armenian tv station for a live interview on " barev, " a popular tv show televised throughout the world. reporter anahit mouradyan warmly received master with a bouquet of red roses. ms. mouradyan highly respected master for her thoughtful and caring gestures to the armenian people, which she had personally witnessed the previous day

    九九九年五月十六日早上九點半,警車如同前樣護送著清海無上師,抵達了亞美尼亞國電視臺,隨行有護身人員主辦單位莎吉席安女士和薩爾姆公司總裁魯班賈肯彥,在這里清海無上師接受報瑞福barev節目現場采訪,這是個傳送到世界各地很受歡迎節目,記者安娜特莫拉燕以束紅玫瑰烈歡迎清海無上師,莫拉燕女士曾於前眼目睹清海無上師對亞美尼亞人民無微不至關懷,因此對師父非常尊敬。
  15. Crucible ’ s head instructor and ceo, j. kelly mccann, got an early start in unarmed combat from his father, a former hand - to - hand instructor

    鍋上頭指導員兼首席執行官專業麥肯,著手早,在武裝斗爭,從他,前手老師
  16. Fifteen british military personnel freed by iran after a two - week stand - off were reunited with their families on thursday. the 14 men and one woman hugged and kissed tearful relatives at a military base in southwest london ahead of a session, after landing in london from tehran

    從德黑蘭抵達倫敦后, 14名男水兵和1名女水兵前往位於倫敦西南部個軍事基地與人團聚,他們與淚盈眶人互相擁抱吻,之後接受了軍方詢問。
  17. Fifteen british military personnel freed by iran after a two - week stand - off were reunited with their families on thursday. the 14 men and one woman hugged and kissed tearful relatives at a military base in southwest england ahead of a session, after landing in london from tehran

    從德黑蘭抵達倫敦后, 14名男水兵和1名女水兵前往位於英國西南部個軍事基地與人團聚,他們與淚盈眶人互相擁抱吻,之後接受了軍方詢問。
  18. Fifteen british military personnel freed by iran after a two - week stand - off were reunited with their families on thursday. the 14 men and one woman hugged and kissed tearful relatives at a military base in southwest england ahead of a debriefing session, after landing in london from tehran

    從德黑蘭抵達倫敦后, 14名男水兵和1名女水兵前往位於英國西南部個軍事基地與人團聚,他們與淚盈眶人互相擁抱吻,之後接受了軍方詢問。
  19. But they only occupied one end of the long table, where they sat somewhat crowded together for company s sake

    坐在大餐桌頭,互相靠得很緊,這樣顯得更些。
  20. The ease and familiarity which naturally attended these parties were exactly calculated to give increasing intimacy to his acquaintance with dashwoods.

    這種集會自然具有快活,氣氛,恰恰有利於他與達伍德人發展密無間感情。
分享友人