親牙的 的英文怎麼說

中文拼音 [qīnde]
親牙的 英文
dentotropic
  • : 名詞1. (牙齒) tooth 2. (象牙) ivory 3. (形狀像牙齒的東西) tooth-like thing 4. (姓氏) a surname
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  1. Madrid reuters - for more than 600 years, spaniards have believed prince sancho de castile s uncle poisoned him to become king of spain, but studies of the boy s mummified body show the seven - year - old died of natural causes. one of spain s great royal legends may have been put to rest by medical tests that show sancho, son of king pedro i " the cruel " of castile, and a successor to the throne, was likely to have died in 1370 of a lung infection such as pneumonia

    在迄今為止超過600年時間里,西班人一直相信卡斯蒂爾castile王子當年是被其叔叔手毒死,而後者則藉此當上了西班國王,但科學家們最近對該王子乾屍進行了一番研究,結果顯示這位當時只有7歲大孩子是因為自然原因而死
  2. Madrid reuters - for more than 600 years, spaniards have believed prince sancho de castile ' s uncle poisoned him to become king of spain, but studies of the boy ' s mummified body show the seven - year - old died of natural causes. one of spain ' s great royal legends may have been put to rest by medical tests that show sancho, son of king pedro i " the cruel " of castile, and a successor to the throne, was likely to have died in 1370 of a lung infection such as pneumonia

    在迄今為止超過600年時間里,西班人一直相信卡斯蒂爾castile王子當年是被其叔叔手毒死,而後者則藉此當上了西班國王,但科學家們最近對該王子乾屍進行了一番研究,結果顯示這位當時只有7歲大孩子是因為自然原因而死
  3. Dwight was bitter at my father, even more than me.

    德懷特對我切齒,比對我更厲害。
  4. The silver fangs borrowed many traditions from their noble kinfolk

    從他們貴族屬那裡借鑒了很多傳統。
  5. Often i have visited the new york museum of natural history to touch with my hands many of the objects there exhibited, but i have longed to see with my eyes the condensed history of the earth and its inhabitants displayed there - animals and the races of men pictured in their native environment ; gigantic carcasses of dinosaurs and mastodons which roamed the earth long before man appeared, with his tiny stature and powerful brain, to conquer the animal kingdom ; realistic presentations of the processes of development in animals, in man, and in the implements which man has used to fashion for himself a secure home on this planet ; and a thousand and one other aspects of natural history

    但我渴望眼看到地球和那裡陳列地球上居民濃縮歷史在他們自然環境里展示出動物和人類種族;曾在人類出現之前,很早就在地球上漫遊巨大恐龍和柱象骨架,人類以他小巧身材和強有力大腦征服了動物王國;動物,人類和人類工具發展過程逼真展現,人類曾用這些工具在這個星球上來建造他們安全家園,還有其它許許多多自然歷史方面。
  6. He was short and tubby and amiable with an odd little toothbrush moustache.

    他矮矮胖胖,和藹可,留了一嘴怪模怪樣刷式小鬍子。
  7. I recall the scent of some kind of toilet powder ? i believe she stole it from her mother ' s spanish maid ? a sweetish, lowly, musky perfume

    我還能回憶起那種爽身粉味道,估計是她從她母西班女僕那裡偷來
  8. I ve seen his top - sails with these eyes, of trinidad, and the cowardly son of a rum - puncheon that sailed with put back - put back, sir, into port of spain

    我在特立尼達那邊曾經眼看到過他中桅船,可是跟我一起航行那個膽小飯桶直要往後退,往後退,先生,他一直退到西班港哩。 」
  9. Even ruth was hurt, for she had some regard for appearances, and her lover, cheek by jowl with maria, at the head of that army of portuguese ragamuffins, was not a pretty sight. but it was not that which hurt so much as what she took to be his lack of pride and self - respect

    就連露絲也受到了傷害,因為她有些顧臉面,而她愛人卻跟瑪利亞那麼熱熱,帶了那麼一幫衣衫襤褸葡萄小叫花子,那樣子真不體面,而最叫她難受卻是他在她眼裡那種沒有自尊和自愛樣子。
  10. It was richly multi - cultural, our families aligned in our terrace houses in this colourful sequence - dutch eurasians with pink honolulu ' s and grest semolina cake, malays with great hari raya food platters, tamils with equally great deepavali platters, and then, a portuguese eurasian family with the most beautifully decorated iced birthday cakes

    鄰居們廚藝都不錯,令人回味無窮有那荷蘭血統歐亞裔人用粗麵粉烘製香噴噴大蛋糕、有馬來鄰居手烘製開齋節糕點、有淡米爾族鄰居在屠妖節做精美點心,還有一個葡萄血統歐亞裔人烘製漂亮又別致生日蛋糕。
  11. I hope you get razzed by friends when you have your first crush on a girl, and that when you talk back to your mother you learn what ivory soap tastes like

    當你第一次戀上一個女孩時,我希望你會受到朋友們嘲弄而當你跟你母頂嘴時,希望她叫你嘗一嘗象肥皂滋味。
  12. Not just the spanish main, love

    不止是西班喔,
  13. Darling get me some cocea paste and my tooth plier please

    ,給我一些可可漿還有我
  14. Countess elena bezuhov died quite suddenly of the terrible illness which had been so amusing to talk about. at larger gatherings every one repeated the official story that countess bezuhov had died of a terrible attack of angina pectoris, but in intimate circles people told in detail how the queen of spains own medical attendant had prescribed to ellen small doses of a certain drug to bring about certain desired results ; but that ellen, tortured by the old counts suspecting her, and by her husbands not having answered her letter that unfortunate, dissipated pierre, had suddenly taken an enormous dose of the drug prescribed, and had died in agonies before assistance could be given

    在稠人廣眾交際場所,大家都一本正經地說別祖霍娃伯爵夫人死於anginepectorole可怕心絞痛發作,但在圈子裡,人們卻詳盡地談到lemdecinintimedelareinedesbpagne那個西班皇后私人醫生,說他給海倫開了劑量不大作用不詳某種藥物但是海倫受到老伯爵猜疑,她丈夫那個倒霉浪蕩皮埃爾不給她回信,因此十分痛苦,她忽然大劑量地服用了開給她那種藥,在人們起來搶救之前便痛苦地死去了。
  15. " i shall now be obliged to ask the hair - comb. it is surprising how well you preserve your teeth, miss, " said the collar. " have you never thought of being betrothed ?

    "我還是向梳子求婚好! "襯衫領子說。 "姑娘!你看你把齒(注:即梳子齒。 )保護得多麼好,這真了不起。你從來沒有想過訂婚問題嗎?
  16. Before the civil war the family had a hostel, which was confiscated by the fascists, so on our arrival to spain my mother decided to continue with the tradition and she founded this barcelona hostel, residencia australia

    在西班內戰之前我們家曾經營過一家旅舍,后備法西斯沒收充公。因此當我們回到西班時候,我母決定繼續經營家庭旅舍這一傳統,叫作residencia australia澳大利亞公寓。
  17. In spain and portugal, about 100 bereft relaties hae turned the remains of their father, mother or spouse into gems, according to yesterday ' s el mundo

    目前,大約有100名西班和葡萄死者家屬訂制了這種骨灰鉆石。他們希望將已故、母或是配偶骨灰變成鉆石,永遠珍藏起來。
  18. In spain and portugal, about 100 bereft relatives have turned the remains of their father, mother or spouse into gems, according to yesterday ' s el mundo

    目前,大約有100名西班和葡萄死者家屬訂制了這種骨灰鉆石。他們希望將已故或是配偶骨灰變成鉆石,永遠珍藏起來。
  19. Mrs bellingham shakes her muff and quizzing - glasses vindictively. make him smart, hanna dear

    切地搖晃著圍巾和帶柄單眼鏡哈納,讓他嘗嘗滋味。
  20. When these tiny pieces of paper travel far and wide on letters and parcels, i am sure they will also inspire holiday - makers, nature lovers and heritage enthusiasts from all parts of the world to try to experience more the charm and vigour of both hong kong and portugal

    信件或包裹走遍世界各地時候,名片上景緻會吸引當地那些享受出外度假、酷愛大自然,又或熱衷於文化之旅遊客,不遠千里,身體會香港和葡萄動感和魅力。
分享友人