言來語去 的英文怎麼說

中文拼音 [yánlāi]
言來語去 英文
talk over and over again; talk back and forth; argue
  • : Ⅰ名詞1. (話) speech; word 2. (漢語的一個字) character; word 3. (姓氏) a surname Ⅱ動詞(說) say; talk; speak
  • : 來動詞1 (從別的地方到說話人所在的地方) come; arrive 2 (發生; 來到) crop up; take place; come ...
  • : 語動詞[書面語] (告訴) tell; inform
  • : 去動詞1. (用在動詞后, 表示動作離開說話人所在地) 2. (用在動詞后, 表示動作的繼續等)
  1. In this self - complacent conviction she departed ; and the success of her fulfilled resolution was obvious on the morrow : mr linton had not only abjured his peevishness though his spirits seemed still subdued by catherine s exuberance of vivacity, but he ventured no objection to her taking isabella with her to wuthering heights in the afternoon ; and she rewarded him with such a summer of sweetness and affection in return, as made the house a paradise for several days ; both master and servants profiting from the perpetual sunshine

    她就懷著這樣自我陶醉的信心走了,第二天她顯然已成功地實現了自己的決心。林敦先生不僅不再抱怨雖然他的情緒看仍然被凱瑟琳的旺盛的歡樂所壓倒,而且居然不反對她帶著伊莎貝拉下午一起呼嘯山莊。她用這么大量的甜報答他,使全家有好幾天像天堂一樣,不論主僕都從這無窮的陽光中獲益不淺。
  2. " if he s as much stunned with the lick and fuddled with the rum as he had the look of being, he won t think of the knife till he s gone so far he ll be afraid to come back after it to such a place by himself - chicken - heart !

    那個雜種站在那兒,看著他的背影,自地咕噥道: 「他挨了一擊,酒也沒醒,瞧他那樣,八成想不起這把刀了。就算想他起,他已經跑出有十里八里的了。他一個人是不敢再回到這里取刀的這個膽小鬼。 」
  3. He never said a great deal, nor did she give herself the trouble of talking or of listening much ; but it struck her in the course of their third rencontre that he was asking some odd unconnected questions - about her pleasure in being at hunsford, her love of solitary walks, and her opinion of mr. and mrs. collins s happiness ; and that in speaking of rosings, and her not perfectly understanding the house, he seemed to expect that whenever she came into kent again she would be staying there too

    他從不多說話,她也懶得多講,懶得多聽可是第三次見面的時候,他問她住在漢斯福快活不快活,問她為什麼喜歡孤單單一個人散步,又問起她是不是覺得柯林斯夫婦很幸福。談起羅新斯,她說她對于那家人家不大了解,他倒好象希望她以後每逢有機會再到肯特,也會那兒小住一陣,從他的出裏面聽得出他有這層意思。
  4. But there were no ingratiating, alluring voices of shopmen, no hawkers, no motley, female mob of purchaserseverywherewere the uniforms and overcoats of soldiers without guns, going out in silence with loads of booty, and coming in empty - handed

    但已聽不到店員甜勸購的聲音,看不到小販和五顏六色的女顧客只有士兵的制服和大衣在晃動,士兵們沒帶武器,空手進,默默地走出時全身已鼓鼓囊囊。
  5. Madame olenska advanced with a murmur of welcome towards the queer couple.

    奧蘭斯卡夫人走上前,輕地向這對可疑的客表示歡迎。
  6. I could neither made a beginning nor ending of them in words.

    我無法把它的脈用說出
  7. Never mind, forward ! the wolf seemed to be saying to himself, and he pushed on ahead, without looking round, softly and not rapidly, with an easy but resolute movement

    顯然它好像自地說了一句,向前沖,它不再回顧,邁著輕盈疏闊不受拘束,但很堅定的步子,跳過了。
  8. We ate, chatted, flirted with eyes and then words

    我們邊吃邊聊,眉還用調情。
  9. And, clasping his hands behind him, prince andrey would walk a long while up and down his room, frowning and smiling by turns, as he brooded over those irrational ideas, that could not be put into words, and were secret as a crimethe ideas connected with pierre, with glory, with the girl at the window, with the oak, with womans beauty, and love, which had changed the whole current of his life

    安德烈公爵背著手在房裡走,走了很久,時而皺起眉頭,時而微露笑容,他反復琢磨那些不合時宜的非所能形容的像罪行一樣隱秘的思想,這些思想牽連到皮埃爾榮譽呆在窗口的女郎橡樹婦人的美貌和愛情,這些思想改變了他的整個生活。
  10. There was too much to be thought, and felt, and said, for attention to any other objects. she soon learnt that they were indebted for their present good understanding to the efforts of his aunt, who did call on him in her return through london, and there relate her journey to longbourn, its motive, and the substance of her conversation with elizabeth ; dwelling emphatically on every expression of the latter which, in her ladyship s apprehension, peculiarly denoted her perverseness and assurance ; in the belief that such a relation must assist her endeavours to obtain that promise from her nephew which she had refused to give

    實在無心注意別的事情,她馬上就認識到,這次雙方所以會取得這樣的諒解,還得歸功於他姨母的一番力量,原他姨母回的時候,路過倫敦果真找過他一次,把她自己到浪搏恩的經過動機,以及和伊麗莎白談話的內容,都一一告訴了他,特別把伊麗莎白的一談得十分詳細,凡是她老人家認為囂張乖癖厚顏無恥的地方,都著重地說了又說,認為這樣一,縱使伊麗莎白不肯答應打消這門親事,她姨倒一定會親口承諾。
  11. I saw it a minute ago. " he ran and brought the boys pick and shovel. injun joe took the pick, looked it over critically, shook his head, muttered something to himself, and then began to use it

    他跑過拿回兩個孩子的工具:十字鎬和鐵鍬,挑剔地看了一番,搖搖頭,自地咕噥了一兩句,然後開始挖了起
  12. It is not good enough to be fully functional. most people go through a lot of suffering after they die, because there is no sound from this silver cord and there is no hope. those who are initiated are different

    他依照這樣子做,喝一點點假酒,然後胡,跑抓這個女兒拉那個女兒,讓他們認為是他的女朋友,他整天在整個城裡跑,像瘋癲的人一樣。
  13. In the middle of the service the voices of the priests suddenly ceased, and they whispered something to one another. the old servant, who was holding the counts hand, got up and turned to the ladies

    在祈禱的半中間,神職人員的聲音驟然停止了,但有幾個神甫輕聲地交談了三,一名老僕握著伯爵的手,站起身,向女士們轉過臉
  14. By reviewing the popular use of the term " pk ", this paper studied its origin from the perspective of linguistics and social linguistics, ie., the borrowing of loan words and the generalization of professional terms as well as the value of social culture behind this phenomenon

    摘要透過" pk "的流行風,從學、社會學角度探究其脈,即外的借用和專業術的泛化,以及這種現象背後隱含的社會文化價值。
  15. And if you flatter yourself that i don t perceive it, you are a fool ; and if you think i can be consoled by sweet words, you are an idiot ; and if you fancy i ll suffer unrevenged, i ll convince you of the contrary, in a very little while

    如果你自以為我沒有看出,那你才是個傻子哩。如果你以為可以用甜安慰我,那你就是個白癡。如果你幻想我將忍受下,不想報復,那就在最短期間,我就要使你信服,這恰恰相反!
  16. Elizabeth loved absurdities, but she had known sir william s too long. he could tell her nothing new of the wonders of his presentation and knighthood ; and his civilities were worn out like his information

    他談總不外乎覲見皇上以及榮膺爵士頭銜之類的奇聞,翻不出什麼新花樣他那一套禮貌舉止,也象他的出一樣,已經陳腐不堪。
  17. Do not be content with showing friendship in words alone. let your heart burn with loving kindness for all who may cross your path

    不要滿足於僅僅用表達友誼,點燃你心中的愛和友善,對待每一個路過的人。
  18. " yes, i know what you mean, " he said ; " you refer to the terrible rumors spread abroad in the world, that the deaths which have kept me in mourning for the last three months, and from which valentine has only escaped by a miracle, have not happened by natural means.

    維爾福望著她。極力想看透男爵夫人的心思「是了,我知道您想說什麼, 」他說, 「您指的是外界散布的那些可怕的流,三個月我家裡的那些人不明不白死,還有瓦朗蒂娜奇跡般地倖免于難。 」
  19. Seeing that threats failed to move his tenant, the landlord tried soft words. " in the past, " he said, " i have wronged you and i want to return what i owe you

    地主見硬的不成,就軟的,甜道: 「過咱虧待了你,凡是該你的,現在咱都還給你,咱倆私下把帳算清不就得了? 」
  20. The strategy and the exploration of the reform in the teaching of the classical chinese language are to be developed in the following aspects : 1 first of all, we should treat the classical chinese as " works " i. e. " texts " instead of reading materials

    改革文文教學的策略與探索擬從以下幾方面展開: 1首先要把文文當「作品」即「文」教,而不僅僅當做材料處理。
分享友人