試譯 的英文怎麼說

中文拼音 [shì]
試譯 英文
joy sun
  • : 名詞(古代占卜用的器具) astrolabe
  • : 動詞(翻譯) translate; interpret
  1. The ability of carbon to form stable compounds in such astonnishing numbers arises in that it utilizes its four valence electrons completely in the establishment of four covalence, its valence shell becomes saturzted

    試譯一下:碳能組成(有著)如此驚人數量的穩定的化合物在於它在四價共價健的建立中充分利用自己的四價電子,它的化學價層才能得以飽和。
  2. 5 the estuary has a sense of history and heritage

    試譯:這個港灣有種歷史傳統感。
  3. All battery limit ( bl ) streams ( feed stock materials, utilities, by - products, offsites, auxiliaries, electrical ) specified further down in this document are licensor ' s minimum requirements to achieve the above mentioned design capacity and to allow owner to design all outside battery limit ( osbl ) dedicated units ( off sites ) to support the plant design capacity

    試譯:本文後續進一步說明了專利許可供應商為滿足上述設計能力以及方便業主設計出與工廠設計能力相配套的界區外( osbl )專用裝置(廠外裝置) ,而對所有進出界區的物流(包括進料、公用工程、副產品、廠外裝置、輔助系統、電氣系統等的各種物流)所提出的最低要求。
  4. Duke officials said the furor had not hurt their admissions or fund - raising efforts

    試譯:杜克大學校方表示這次變故沒有影響他們的招生計劃以及資金募集舉措。
  5. I expect them, ie totally 4 of 1 letted, 1 notice in eng / chi be available b4 weekend, shall i

    試譯:我希望您在本周末前,將這四份文件,即一份信函和一份通知的英文和中文改寫稿件寄給我,好嗎?
  6. 2 one passes under pyramids and obelisks, all on a heroic scale

    試譯:一個人經過規模宏大的金字塔和方尖石塔。
  7. “ this case, ” he said, “ shows the enormous consequences of overreaching by a prosecutor

    試譯:他說: 「這個案子顯示了一個檢察官行為過頭所造成的無窮後果。 」
  8. Combination fuse - switch ( cfs ) unit compartments shall be designed and type - tested for arcing fault containment where the energy level available to the input terminals of the compartment exceeds 1, 000, 000 a2 seconds

    試譯:間隔式組合熔絲開關櫃( cfs )的隔室設計應滿足,在隔室的輸入端子的有效能級超過100萬安培秒之處,能進行閃故障包容以及閃故障包容的型式驗。
  9. The continuing operation of a cooling - water system that may service an item of equipment is either essential or non - essential to the survival of the facilities or personnel, in event of a fire

    試譯如下:冷卻水系統在發生火災時繼續發揮其性能的能力是設施或人員安全的主要因素或非主要因素。
  10. I, who am his friend, failed to help him out

    試譯:雖然我是他的朋友,卻未能幫他擺脫困境。
  11. Housing locking ears allow easy insertion to and removal from panel by hand, no tools are required

    試譯: (陽型連接器)護蓋的鎖耳應容易用手從面板裝置上插入和拔出,而不需要使用任何工具。
  12. The core concept of the daodejing, the founding canon of taoism by chinese philosopher lao zi, is arguably the suggestion that doing nothing is the most effective action

    試譯:道教經典《道德經》是中國思想家老子創立的,其核心內容是論證無為而治的思想。
  13. He was not aware of the increase in pressure. he was too absorbed by the state of calm and presence that he felt

    試譯:壓力增大了,他卻渾然不覺。整個人完全沉浸在寂靜之中,像是有所感應。
  14. In beauty, that of favor, is more than that of color ; and that of decent and gracious motion, more than that of favor

    試譯:在美的范疇中,人們喜歡的美不僅僅是色彩的美麗;而端莊大方、慈悲高尚的舉止所體現出的美又非人們喜歡的美所盡能詮釋。
  15. The boot features a full grain, polishable leather toe suitable for daily duty wear

    試譯:該靴的特點是具有全粒面的光亮鞋頭,適合在日常工作時穿,具有耐磨性。
  16. Cet formally hires translators interpreters only after they have been tested by senior translation reviewers and foreign experts

    華語紀元翻網的員是經過高級審外籍專家的層層篩選試譯,才能成為本公司的正式員。
  17. We must disregard here the older traditions which fortunately still retain some of their former power, because their power is more and more corroded as time goes on

    試譯:在這里,我們必須將傳統棄之不顧,雖然它們依然幸運地保持著自己先前的一些力量,但它們的力量已經隨著時間的消逝而越來越衰退。
  18. Technology moves on as a function of humans ' needs, driving skills and ability to perceive ? and react to ? their surroundings on the road

    試譯: (汽車)技術按照人類需求、駕駛技能和感知路上遇到的種種情況並對這些情況作出反應的能力而不斷進步。
  19. How many other activities does the file server handle

    試譯:服務器還得干多少雜事呢?
  20. Depending on the sophistication of the software, clipboard system can be programmed to understand the particular quirks of a particular user ' s printing

    試譯:根據軟體的復雜性,可對剪貼板系統進行編程,以使之能夠理解特殊用戶照片中所代表的特定含義。
分享友人