語義連貫 的英文怎麼說
中文拼音 [yǔyìliánguàn]
語義連貫
英文
semantic coherence- 語 : 語動詞[書面語] (告訴) tell; inform
- 義 : Ⅰ名詞1 (正義) justice; righteousness 2 (情誼) human ties; relationship 3 (意義) meaning; si...
- 連 : Ⅰ動詞1 (連接) link; join; connect 2 (連累) involve (in trouble); implicate 3 [方言] (縫) ...
- 貫 : Ⅰ動詞1 (穿; 貫通) pass through; pierce; thread 2 (連貫) be linked together; follow in a connt...
- 語義 : semanteme; semantics
- 連貫 : 1. (連接貫通) link up; piece together; hang together 2. (首尾一致) coherent; consistent
-
Chapter 3 is devoted to an observation of text analysis. it is the largest language unit for human communication. there are some text consensus : coherence and cohesion, sequentiality and completeness
語篇是人們用於交際的最大的語言單位,其存在一定的共性,即:語義的銜接,語言的連貫性,語言的順序性及篇章的完整性。Thematic progression is an important way to realize cohesion and semantic coherence of text as it arranges themes and rhemes of clauses as well as information elements contained in text in sequence, making clauses integrated into a structural whole and information flow fluent
主位推進是實現語篇銜接和語義連貫的重要途徑,它通過語篇中各小句主位與述位的層層推進以及它們所包含的新舊信息的逐步轉換促成一個完整語篇的形成,幫助譯文讀者把握譯文的連貫性。The last two kinds of cohesive devices may account for some texts which were previously considered to have achieved coherence without any cohesive device
這后兩點或可解釋某些以前被認為沒有銜接機制而語義連貫的語段。Only when the translator is endowed with an opportune cognitive competence can be handle a set of problems arising in the process of translation, such as the cohesion and coherence of the version and the rendering of culture - bound words, etc
譯者只有具備了一定的語境認知能力,才能處理好翻譯文本建構過程中一系列的問題,如譯語的銜接與連貫,負載有文化意義的詞的翻譯等。Ccm has several features : systematic, practical, dynamic, structural and expandable. and the context knowledge of ccm is made up of syntactic information, semantic information and coherent information. so it is useful for chinese analysis
Ccm具有系統性、實用性、動態性、結構性和可擴充性的特點,其上下文語境知識包含句法信息、語義信息和句子之間的連貫信息,為分析漢語句子與上下文語境的關系提供了較好的支持。分享友人