說得來 的英文怎麼說

中文拼音 [shuōdelāi]
說得來 英文
can get along; be on good terms
  • : 說動詞(說服別人聽從自己的意見) try to persuade
  • : 來動詞1 (從別的地方到說話人所在的地方) come; arrive 2 (發生; 來到) crop up; take place; come ...
  • 得來 : derive
  1. It may be an old hymn to demeter or also illustrate cla enarrant gloriam domini. it is susceptible of nodes or modes as far apart as hyperphrygian and mixolydian and of texts so divergent as priests haihooping round david s that is circe s or what am i saying ceres altar and david s tip from the stable to his chief bassoonist about his almightiness

    歌詞也可能很不一樣,猶如圍繞著大衛不,刻爾吉401 ,我在些什麼呀,我指的是刻瑞斯402的祭壇,祭司們所發出的喧囂聲不同於大衛從馬房裡又講給首席巴松管吹奏者403聽的有關神之全能的那些話。
  2. Into the bargain and the greatest danger of all was who you got drunk with though, touching the much vexed question of stimulants, he relished a glass of choice old wine in season as both nourishing and blood - making and possessing aperient virtues notably a good burgundy which he was a staunch believer in still never beyond a certain point where he invariably drew the line as it simply led to trouble all round to say nothing of your being at the tender mercy of others practically

    ,最危險的一點是你跟什麼樣的夥伴一道喝醉醺醺的。就拿這個非常令人困擾的酒精飲料吧,他本人總是按時津津有味地喝上一盅精選的陳葡萄酒,既滋補,又能造血,而且還是輕瀉劑尤其對優質勃艮第的靈效,他堅信不疑。然而他從也不超過自己規定的酒量,否則確實會惹出無窮的麻煩,就只好乾脆聽任旁人的善心擺布了。
  3. Baldly as he had stated it, in his eyes was a rich vision of that hot, starry night at salina cruz, the white strip of beach, the lights of the sugar steamers in the harbor, the voices of the drunken sailors in the distance, the jostling stevedores, the flaming passion in the mexican s face, the glint of the beast - eyes in the starlight, the sting of the steel in his neck, and the rush of blood, the crowd and the cries, the two bodies, his and the mexican s, locked together, rolling over and over and tearing up the sand, and from away off somewhere the mellow tinkling of a guitar

    話雖不好,他眼前卻浮現出薩萊納克魯茲那個炎熱的星夜的豐富景象。狹長的海灘的白影,港口運糖船的燈光,遠處喝醉了酒的水手們的哈喝,熙熙攘攘的碼頭苦力,墨西哥人那滿臉的怒氣,他的眼睛在星光下閃出野獸一般的兇光,鋼鐵在自己脖于上的刺痛和熱血的流淌。人群,驚呼,他和墨西哥人軀體扭結,滾滾去,踢起了沙塵。
  4. I have to admit that the banality of the subject matter might keep potential audience away, yet, to me, what is most invaluable and unforgettable about this film is not the story, but the style of the director hur jin - ho, especially the cinematography

    不過話,這樣人物的性格卻更貼近現實,兩人不穩的情緒和關系把現代人離離合合的化學愛情表達淋離盡致,感覺十分寫實。
  5. Dr. middleton balanced himself, and with an air of benevolent slyness.

    爾頓博士以慈悲為懷的神氣閃爍其辭地把話又
  6. So him and the new dummy started off ; and the king he laughs, and blethers out : " broke his arm - very likely, ain t it

    國王呢,他大笑了一聲,便胡話連篇了: 「摔壞了胳膊很可能,不是么方便很嘛。
  7. Poor old goodwin was the pianist that night, father cowley reminded them. there was a slight difference of opinion between himself and the collard grand

    「那天晚上彈鋼琴的是可憐的古德溫老爺爺, 」考利神父提醒他們, 「他本人和那架科勒德牌三角鋼琴95不大合。 」
  8. This sentence was spoken with the bitterness of self-upbraiding, and a contortion of visage absolutely demoniacal.

    這話是用辛辣的自我譴責的口吻的,話時他的面孔也歪扭象個地道的魔鬼。
  9. En route, to his taciturn, and, not to put too fine a point on it, not yet perfectly sober companion, mr bloom, who at all events, was in complete possession of his faculties, never more so, in fact disgustingly sober, spoke a word of caution re the dangers of nighttown, women of ill fame and swell mobsmen, which, barely permissible once in a while, though not as a habitual practice, was of the nature of a regular deathtrap for young fellows of his age particularly if they had acquired drinking habits under the influence of liquor unless you knew a little juijitsu for every contingency as even a fellow on the broad of his back could administer a nasty kick if you didn t look out

    路上10 ,不但絲毫不曾失去理智確實比平素還更加無比清醒的布盧姆先生,對他那位沉默寡言的-坦率些,酒尚未完全醒的同伴,就11夜街之危險告誡了一番。他,與妓女或服飾漂亮打扮成紳士的扒手偶爾打一次交道猶可,一旦習以為常,尤其要是嗜酒成癖,成了酒鬼,對斯蒂芬這個年的小夥子乃是一種致命的陷阱。除非你會點防身的柔術,不然的話,一不留神,已經被仰面朝天摔倒下去的那個傢伙也會卑鄙地踢上你一腳。
  10. Accordingly, after a few such preliminaries, as, in spite of his having forgotten to take up his rather soapsuddy handkerchief after it had done yeoman service in the shaving line, brushing, they both walked together along beaver street, or, more properly, lane, as far as the farrier s and the distinctly fetid atmosphere of the livery stables at the corner of montgomery street where they made tracks to the left from thence debouching into amiens street round by the corner of dan bergin s

    他那塊略沾肥皂味的手絹盡到撣刨花的責任后,就掉在地上了,他忘記把它拾起,卻用手去揩拭。準備就緒后,他們二人就一道沿著比弗街或更確切些,比弗巷一直走到蒙哥馬利街角那座釘馬掌的棚子和散發著強烈臭氣的出租馬車行那兒,向左轉,又在丹伯金那家店跟前拐彎,走進阿緬斯街。
  11. Dickens said that "smartness" was at the expense of honesty.

    狄更斯「精明」是受人欺騙之後的。
  12. How many people can really attain such a level ? this disharmonious atmosphere is discernible even to the average person who does not practice spiritually, with the exception of a few very ignorant people and those who are as insensitive as timber. the more advanced one is in spiritual practice, the more sensitive one becomes, but when he eventually attains the highest level, every place will be the same to him

    在這個地球上,並非每個地方的振動頻率都是一樣的,因為地球上有各式各類的金屬礦,它們分佈的多寡並不相同,所以不修行的人,常會有很多住不安穩的地方,但是對一位真正有修行的人而言,每個地方都是凈土,每個地方都是聖地,這種話容易,做起很難,有幾個人能真正達到這種境界?
  13. " you must decide for yourself, " said elizabeth, " and if, upon mature deliberation, you find that the misery of disobliging his two sisters is more than equivalent to the happiness of being his wife, i advise you by all means to refuse him.

    「那就看你自己的主張如何, 」伊麗莎白。 「如果你考慮成熟以後,認為罪了他的姐妹們所招的痛苦,比起做他的太太所的幸福還要大,那麼,我勸你決計拒絕了他算數。 」
  14. I was right about the moon coming down to listen to master s dulcet tunes

    剛才沒錯,準是月亮姑娘本人跑下凡,跟著大一起聆聽師父的美妙歌聲。
  15. When elate on a subject, he could not avoid talking about it.

    如果他有什麼自以為意的事情,他總按捺不住;要把它
  16. Her description was accurate, was almost eloquent.

    她形容起倒挺逼真,簡直有聲有色。
  17. He was visibly embarrassed at the remarks.

    幾句話他臉上下不
  18. A few words made him much embarrassed.

    幾句話他臉上下不
  19. Get someone who is on good terms with him to try and persuade him.

    找一個跟他說得來的人去動員他。
  20. As soon as i met liz, it was obvious we spoke the same language.

    我和利茲一見面就明顯覺我們倆很說得來
分享友人