謝耶爾 的英文怎麼說

中文拼音 [xièěr]
謝耶爾 英文
keier
  • : Ⅰ動詞1 (感謝) thank 2 (認錯; 道歉) make an apology; excuse oneself 3 (辭去; 拒絕) decline 4...
  • : 耶構詞成分。
  • : [書面語]Ⅰ代詞1 (你) you 2 (如此; 這樣) like that; so 3 (那;這) that Ⅱ[形容詞后綴: 率爾而對 ...
  1. He was continually trying to get pierre to tell him about the recent scandal about the semyonovsky regiment, or about araktcheev, or about the bible society

    於是,他就不斷慫恿皮埃講講苗諾夫團剛剛發生的事情,談談阿拉克切夫的情況,講講聖經會的建立。
  2. Makar alexyevitch twice that evening approached the door, shuffling in his goloshes, and stood there, gazing with an ingratiating air at pierre

    馬卡阿列克維奇,這天晚上趿著套鞋兩次來到房門口,停下來討好地看著皮埃
  3. Meyer kappelhuist would take it upon himself to thank him.

    卡普惠斯特就會自動向他致
  4. Russian romantic poet aleksandr sergeyevich pushkin died on february 10th at the age of 38

    1837年2月10日,俄國浪漫主義詩人亞歷山大?維奇?普希金逝世,享年38歲。
  5. Paul sherman yale was small, spry and upright.

    保羅身材矮小,動作敏捷,站得筆挺。
  6. Not surprisingly, the letters pointed up the sharp, inquiring mind, the lively interest in everything, of paul sherman yale.

    毫不奇怪,這些信件表明保羅頭腦敏銳,遇事好問,對一切都懷有濃厚的興趣。
  7. The settlements of sergiev posad had many workshops of craftsmen who excelled in making crosses, ladles, silversmiths and other artistic objects

    夫頗沙德住居區有許多的手工藝作坊,手工匠們擅長製作十字架、長柄勺、銀器和其他的藝術品。
  8. Of others elsewhere in other times who, kneeling on one knee or on two, had kindled fires for him, of brother michael in the infirmary of the college of the society of jesus at clongowes wood, sallins, in the county of kildare : of his father, simon dedalus, in an unfurnished room of his first residence in dublin, number thirteen fitzgibbon street : of his godmother miss kate morkan in the house of her dying sister miss julia morkan at 15 usher s island : of his mother mary, wife of simon dedalus, in the kitchen of number twelve north richmond street on the morning of the feast of saint francis - xavier 1898 : of the dean of studies, father butt, in the physics theatre of university college, 16 stephen s green, north : of his sister dilly delia in his father s house in cabra

    他聯想到旁的時候在旁的地方跪著單膝或雙膝曾經替他生火的其他那些人邁克修士,在坐落於基郡塞林斯的穌會克朗戈伍斯公學校醫院的病房裡19 。他父親西蒙迪達勒斯,在菲茨吉本街門牌十五號那間沒有傢具等設備的屋子裡20 ,而那是他在都柏林的頭一個住所。他的教母凱特莫坎小姐-住在厄島她那奄奄一息的姐姐朱莉姬莫坎小姐家21里。
  9. Without answering either his wife or his mother - in - law, pierre at once set off late in the evening and drove to moscow to see osip alexyevitch

    無論對妻子,抑或對岳母,皮埃都不答復,於一日深夜啟程,前往莫斯科拜謁約瑟夫阿列克維奇。
  10. Some tens of thousands of men lay sacrificed in various postures and uniforms on the fields and meadows belonging to the davidov family and the crown serfs, on those fields and meadows where for hundreds of years the peasants of borodino, gorky, shevardino, and semyonovskoye had harvested their crops and grazed their cattle

    幾萬名死人,以各種姿勢,穿著各種服裝,躺在屬于達維多夫老爺家和皇室農奴的田地及草地上,數百年來,波羅底諾戈基舍瓦金諾和苗諾夫斯科的村民就在這里收莊稼,放牲口。
  11. Gerasim, the yellow, beardless old man pierre had seen five years before at torzhok with osip alexyevitch, came out on hearing him knock. at home ? asked pierre. owing to present circumstances, sofya danilovna and her children have gone away into the country, your excellency

    格拉西姆,就是那個黃臉無須的小老頭兒,他五年前同約瑟夫阿列克維奇在托若克時見到過的,出來應門。
  12. My good man, anna mihalovna said ingratiatingly, addressing the hall - porter, i know that count kirill vladimirovitch is very ill that is why i am here i am a relation i shall not disturb him, my good man i need only see prince vassily sergyevitch ; hes staying here, i know. announce us, please. the hall - porter sullenly pulled the bell - rope that rang upstairs and turned away

    「老兄, 」安娜米哈伊洛夫娜把臉轉向門房,用溫柔的嗓音說道, 「我知道,基里弗拉基米羅維奇伯爵的病情嚴重,因此我才來探視我是他的親戚老兄,我不會驚動他不過,我必須見見瓦西里維奇公爵,他不是呆在這里么。
  13. With a madmans cunning, makar alexyevitch eyed the frenchmen, and lifting the pistol, took aim

    帶著瘋人的狡獪,馬卡阿列克維奇上上下下把軍官看了個仔細,然後舉槍瞄準。
  14. The people on that plane were alert and, as a result, likely saved nearly 200 lives. and tonight we welcome and thank flight attendants hermis moutardier and christina jones. ( applause. )

    今晚,讓我們歡迎客機服務員赫米斯?穆塔和克里斯蒂娜?瓊斯,並向她們表示感
  15. Princess drubetskoy to see prince vassily sergyevitch, he called to a footman in stockings, slippers and a frockcoat, who ran down from above, and looked down from the turn in the staircase

    「名叫德魯別茨卡婭的公爵夫人求見瓦西里維奇公爵, 」他向那走下樓來從樓梯凸緣下面向外張望的穿著長襪矮?皮靴和燕尾服的堂倌喊道。
  16. Meyer kappelhuist would take it upon himself to thank him

    ?卡普惠斯特就會自動向他致
  17. When shtcherbinin galloped up from the left flank with the report of the capture of the flche, and semyonovskoye by the french, kutuzov, guessing from the sounds of the battlefield and shtcherbinins face, that the news was bad, got up as though to stretch his legs, and taking shtcherbinin by the arm drew him aside

    比寧從左翼馳來報告法軍占領凸角堡和苗諾夫斯科村的時候,庫圖佐夫從戰場上傳來的聲音和比寧的臉色猜到,消息是不好的,他好像要活動活動腿腳,站起身,挽起比寧的臂膀,把他拉到一邊。
  18. Just as pierre snatched at the pistol and jerked it up, makar alexyevitch succeeded at last in pressing the trigger, and a deafening shot rang out, wrapping every one in a cloud of smoke

    皮埃剛剛抓住手槍朝上舉,馬卡阿列克維奇的手指終于碰到扳機,響起了震耳的槍聲,硝煙罩住了所有在場的人。
  19. Of all the business awaiting pierre that morning, the task of sorting the books and papers of osip alexyevitch seemed to him the most urgent

    在皮埃今天早晨要做的事情中,收拾整理約瑟夫阿列克維奇的圖書文件對他說來是最重要的。
  20. Take hold ! gerasim whispered to the porter. they seized makar alexyevitch by the arms and dragged him towards the door

    他們抓住馬卡阿列克維奇的手,把他拖到門口去。
分享友人