證書擔保人 的英文怎麼說

中文拼音 [zhèngshūdānbǎorén]
證書擔保人 英文
voucher
  • : Ⅰ動詞(證明) prove; verify; demonstrate Ⅱ名詞1 (證據) evidence; proof; testimony; witness 2 (...
  • : Ⅰ動詞(寫字; 記錄; 書寫) write Ⅱ名詞1 (字體) style of calligraphy; script:楷書 regular script2...
  • : 擔動詞1. (用肩膀挑) carry on a shoulder pole 2. (擔負; 承當) take on; undertake
  • : Ⅰ動詞1 (保衛; 保護) defend; protect 2 (保持) keep; preserve; maintain in good condition 3 (...
  • 證書 : certificate; credentials
  • 擔保 : warrant; guarantee; go bail for; vouch for; ensure; assure; assurance; bail; surety
  1. No termination of this guaranty shall be effective except by notice sent to buyer by certified mail , return receipt requested ( which shall be evidenced by a properly validated return receipt ) , naming a termination date effective not less than ninety ( 90 ) days after the receipt of such notice by buyer

    任何對本作出的終止均無效,除非已用掛號信的方式向買方發出通知,並須有買方的回執(一份恰當有效的回執即可作為明) ,通知中載明的有效的終止期間不得少於買方收到該通知后的九十( 90 )天。
  2. Article 34 where an endorser writes " non - negotiable " on a bill of exchange and his subsequent party negotiates it by endorsement, the endorser shall not bear responsibility for guaranty to the endorsee of the said subsequent party

    第三十四條背在匯票上記載「不得轉讓」字樣,其後手再背轉讓的,原背對後手的被背不承責任。
  3. Article 34 when the endorser writes the term “ non - transferable ” on the bill and his subsequent party re endorses and transfers it , the original endorser shall not bear any responsibility for any guarantees made to the subsequent party ' s endorsee

    第三十四條背在匯票上記載「不得轉讓」字樣,其後手再背轉讓的,原背對後手的被背不承責任。
  4. The owner of a ship registered in a contracting state and carrying more than 2, 000 tons of oil in bulk as cargo shall be required to maintain insurance or other financial security, such as the guarantee of a bank or a certificate delivered by an international compensation fund, in the sums fixed by applying the limits of liability prescribed in article v, paragraph 1 to cover his liability for pollution damage under this convention

    在締約國登記的載運二千噸以上散裝貨油船舶的船舶所有必須進行險或取得其他形式的經濟,如銀行函或由國際賠基金出具的等,按第五條第1款中規定的責任限額確定數額,以便按本公約規定補償船舶所有對油污損害所應負的責任。
  5. The pledge right of intellectual property has the same effect on obligatory right and subject - matter as pledge right of movables. the effect of it on the pledgee, that is, the rights and duties of the pledgee includes the priority of receiving payment, the right to receive interests, preservation of pledge right, lien certificate, etc. and the duties that he should not use and treat the objects of intellectual property, that lie safeguard the certificates of right, and t

    其中知識產權質權時所的債權和標的物的效力與動產質權相同,而其對質權的效力即質權的權利義務具體包括優先受償權、收取草息權、質權全權、留置權、轉質權以及不得植自使用、處分知識產權客體、妥善管權利、允許出質或被許可使用在原范圍內使用權利等義務。
  6. A written statement signed by any of the bank s officers that the aforesaid power of sale or disposal has become exercisable shall be conclusive evidence of that fact in favour of any purchaser or other person to whom any secured assets may be transferred and the customer shall indemnify the bank against any claim which may be made against the bank by such purchaser or other person by reason of any defect in the customer s title to any secured assets

    由本行任何行政員簽署有關前述可行使出售或處置權之面聲明將成為對該事實而有利於任何買方或獲轉讓任何有資產者之確。如客戶之任何有資產之所有權有不妥善之處,客戶將對有資產的買方或其他士向本行提出之任何申索向本行作出彌償。
  7. Formal conditions are letter of appliance, proofs, appliance fee and security for wrongful arrest

    形式要件分為申請應向海事法院提交面的申請,並提供相應的據,提供,交納申請費。
  8. Article 49 : when filing its claim, a creditor shall state in writing the amount of such claim and whether or not there is property - backed security and submit relevant evidence

    第四十九條?債權申報債權時,應當面說明債權的數額和有無財產,並提交有關據。
  9. If the documents called for do not include insurance policy ( ies ) or certificate ( s ) we undertake to produce to you within 15 days from the date of this application an insurance policy or certificate acceptable to you and in your name for the cfr value plus at least 10 percent, failing which you may effect insurance at your expense but you are not obliged to do so

    若信用狀內容所需附單據,不包括險單據者,本公司承諾願于開狀日後十五日內,提供以貴行為受益險單或且最低險金額為貨物之cfr價值加計百分之十,倘本公司未履行險事宜,貴行有權代為投,費用由本公司負,但貴行並無代為投險之義務
  10. Article 37 an endorser is liable for guaranteeing the acceptance and payment of the bill of exchange held by his subsequent party after he negotiates the bill by endorsement

    第三十七條背以背轉讓匯票后,即承其後手所持匯票承兌和付款的責任。
  11. Article 37 after the bill has been endorsed and transferred , the endorser shall be liable for guaranteeing the acceptance and payment of the bill held by the subsequent party

    第三十七條背以背轉讓匯票后,即承其後手所持匯票承兌和付款的責任。
  12. The five - year strategy the five - year strategy will introduce a series of new measures to make the visa application process more transparent and more efficient. these measures include : a points - based system for all who come to the uk to work and study, sponsorship for all but the most highly skilled and bonds where there is evidence of abuse

    這些措施包括:向所有前來英國工作和學習的員實行「計點積分制」 ;除了高技術移民的申請者以外,所有其他申請,無論是到英國工作還是讀,都引入方制度;對于有據顯示濫用政策的地方引進金制度;階段性地縮減低技能雇傭渠道;對有一定技能的從業者推出定居政策。
  13. The word " work " means the engineering, design ( including, but not limited to, primary design, extended preliminary design and preparation of detailed design and construction drawings ), construction ( including, but not limited to, early work, site setting out, earth back filling works, sub - structure works, civil works, above - ground works, installation and testing ) and construction management services to be performed by the development manager and subcontractors pursuant to the provisions of this contract and a written authorization, and as modified from time to time in accordance with the provisions of this contract, and includes all designs, drawings, plans, means, methods, techniques, sequences and procedures and, unless expressed to the contrary in this contract, all materials, tools, utilities, labor, equipment services, licenses, permits, tests, warranties, guarantees, transportation and other items and facilities of every kind necessary for the complete performance of this contract

    「工程」一詞應指由開發管理和分包商根據本合同的規定和面授權執行的工程、設計(包括但不限於初步設計、擴初設計以及深化設計圖和施工圖的準備) 、施工(包括但不限於前期工作、現場布局、回填土工程、次結構工程、市政工程、地上工程、安裝和測試)及施工管理服務,該等服務可根據本合同的規定被不時修訂,並包括所有的設計、圖紙、計劃、手段、方法、技術、工序和程序以及,除非合同中有相反規定,所有的材料工具、設施、工、設備服務、執照、許可、測試、、交通以及其他為圓滿執行本合同所需要的各種物品和設施。
  14. Article 93 " suretyship contract ", " mortgage contract ", " pledge contract " or " deposit contract " as used in this law may be contract concluded separately in writing that includes the letters and telex in the nature of guaranty between the parties, or the guaranty clauses in the principal contract

    第九十三條本法所稱合同、抵押合同、質押合同、定金合同可以是單獨訂立的面合同,包括當事之間的具有性質的信函、傳真等,也可以是主合同中的條款。
  15. Article 27 where in accordance with the provisions of article 14 of this law, a surety provides a suretyship to a creditor ' s claims which successively occur but there is no agreement on the term of the suretyship, the surety may at any time notify in writing the creditor of termination of the suretyship contract, nevertheless, the surety shall be liable for the creditor ' s claims which vested before the creditor receives the notice

    第二十七條依照本法第十四條規定就連續發生的債權作,未約定期間的,可以隨時面通知債權終止合同,但對于通知到債權前所發生的債權,承責任。
  16. Where in accordance with the provisions of article 14 of this law, a surety provides a suretyship to a creditor ' s claims which successively occur but there is no agreement on the term of the suretyship, the surety may at any time notify in writing the creditor of termination of the suretyship contract, nevertheless, the surety shall be liable for the creditor ' s claims which vested before the creditor receives the notice

    第二十七條依照本法第十四條規定就連續發生的債權作,未約定期間的,可以隨時面通知債權終止合同,但對于通知到債權前所發生的債權,承責任。
  17. Article 23 where a creditor permits a debtor to transfer his debts to a third party during the period of the suretyship, a consent in writing shall need to be obtained from the surety ; the surety shall no longer be liable if the debts are transferred without his prior consent in writing

    第二十三條期間,債權許可債務轉讓債務的,應當取得面同意,對未經其同意轉讓的債務,不再承責任。
  18. Her major responsibilities in the emb as principal assistant secretary manpower infrastructure included the development and implementation of a qualifications framework and an associated quality assurance mechanism ; the development of project yi jin and yi jin secondary schools collaboration project ; and serving the manpower development committee

    她于教育統籌局就任首席助理秘力基建時,主要職務包括發展及推行資歷架構及相關的質素機制推動毅進計劃及毅進中學協作計劃的發展以及力發展委員會的秘
  19. The sponsor guarantees in writing the maintenance and repatriation of the trainee and that the trainee will receive training in the sponsor s premises until the end of the agreed period, after which the trainee will return to hisher place of residence

    會負申請在港期間的生活費及在約滿后把申請送返原居地,並受訓員會在的處所接受培訓直至協定的受訓期完結為止,然後返回原居地;
  20. Evidence that you intend to marry your fiance within 9 months of being granted the visa ( letter from authorised marriage celebrant in australia confirming arrangements, date and venue for the ceremony )

    申請預定在簽核發后9個月內結婚之明(澳洲合格信,須註明婚禮的安排、日期和地點。
分享友人