讓與人 的英文怎麼說

中文拼音 [ràngrén]
讓與人 英文
assigner
  • : Ⅰ動詞1 (把方便或好處給別人) give way; give ground; yield; give up 2 (請人接受招待) invite; of...
  • 讓與 : transfer; cede to
  1. They confronted the prisoner with his accusers

    他們原告對質。
  2. " when you use a laptop, you can make your head and neck comfortable, or you can make your hands and arms comfortable, but it ' s impossible to do both, " says tom albin of human factors and ergonomics society, a national think tank that has issued a standards report on ergonomics of computer workstations

    當你使用膝上型電腦時,你可以使頭部和頸部感覺舒服,或者雙手和手臂維持舒適,但不可能兩者同時辦到,曾發布電腦工作站體工學標準報告的全國性智庫性因素體工學協會的艾爾本說。
  3. Where the obligee assigns a right, the assignee shall assume any incidental right associated with the obligee ' s right, except where such incidental right is exclusively personal to the obligee

    第八十二條債務接到債權轉通知后,債務讓與人的抗辯,可以向受主張。
  4. Upon receipt of the notice of assignment of the obligee ' s right, the obligor may, in respect of the assignee, avail itself of any defense it has against the assignor

    第八十三條債務接到債權轉通知時,債務讓與人享有債權,並且債務的債權先於轉的債權到期或者同時到期的,債務可以向受主張抵銷。
  5. Upon receipt of the notice of assignment of the obligee ' s right, if the obligor has any right to performance by the assignor which is due before or at the same time as the assigned obligee ' s right, the obligor may avail itself of any set - off against the assignee

    第八十三條債務接到債權轉通知時,債務讓與人享有債權,並且債務的債權先於轉的債權到期或者同時到期的,債務可以向受主張抵銷。
  6. Where the receiving party to a technology import contract is accused of infringement by a third party for using the technology supplied by the supplying party under the contract, the former shall immediately notify the latter ; the latter, upon receipt of the notification, shall assist the former in removing the impediment

    技術進口合同的受按照合同約定使用讓與人提供的技術,被第三方指控侵權的,受應當立即通知讓與人讓與人接到通知后,應當協助受排除妨礙。
  7. In the part of " ingredients ", this paper discusses the four elements which constitute the concept of bona fide possession of bill rights : valid endorsement, untitled endorser, endorsee with goodwill, and reasonable consideration, on the basis of the legislation of different countries in light of relative cases. in the part of " legal consequence ", this paper stresses t he relationship between true beneficiary and endorses in goodwill. the author insists that the endorsee in goodwill has the final right to gain the rights of bill, and the true beneficiary, ca n ' t claim for recovery or compensation

    在構成要件部分,筆者以各國票據立法為基礎,結合案例分析,重新闡釋了票據權利善意取得的四個構成要件,即有效票據轉行為、讓與人無處分權、受善意和相當對價;在法律後果部分,筆者在強調了票據權利善意取得制度旨在調整真正權利善意受的關系,使善意受得以終局地取得票據權利,真正權利不得對其請求回復和賠償之外,對該制度所引發的間接後果,即真正權利無處分權、無處分權善意受之間的利益分配和責任承擔進行了全面分析。
  8. Article 25. the supplying party to an technology import contract shall ensure the technology it supplies is complete, accurate, effective and capable of achieving the agreed technical object

    第二十五條技術進口合同的讓與人應當保證所提供的技術完整、無誤、有效,能夠達到約定的技術目標。
  9. The contract term hereinbefore is a fixed price for all obligations, including delivery of the technical document and softwares to beijing airport on cip terms, for which the licensor is liable under this contract

    以上合同條款是對于讓與人在本合同下應盡的包括按cip條款將技術資料和軟體運達北京機場之全部責任的固定價格。
  10. Where the receiving party to a technology import contract infringes another person ' s lawful rights and interests by using the technology supplied by the supplying party, the supplying party shall bear the liability therefore

    技術進口合同的受按照合同約定使用讓與人提供的技術,侵害他合法權益的,由讓與人承擔責任。
  11. The above - mentioned total contract price shall be firm and fixed price for the licenser ' s obligation under the contract including all expenses incurred for delivery of the technical documentation and software cip beijing airport, china

    以上合同條款是對于讓與人在本合同下應盡的包括按cip條款將技術資料和軟體運達北京機場之全部責任的固定價格。
  12. A technology transfer contract may set forth the scope of exploitation of the patent or the use of the technical secret by the transferor and the transferee, provided that it may not restrict technological competition and technological development

    第三百四十三條技術轉合同可以約定讓與人和受實施專利或者使用技術秘密的范圍,但不得限制技術競爭和技術發展。
  13. The transferee under a technology transfer contract shall, to the prescribed extent and within the prescribed period, abide by its confidentiality obligations in respect of the non - public and secret portion of the technology provided by the transferor

    第三百五十條技術轉合同的受應當按照約定的范圍和期限,對讓與人提供的技術中尚未公開的秘密部分,承擔保密義務。
  14. The transferor under a patent licensing contract shall, in accordance with the contract, license the patent to the transferee, deliver the technical materials related to the exploitation of the patent, and provide the necessary technical guidance

    第三百四十五條專利實施許可合同的讓與人應當按照約定許可受實施專利,交付實施專利有關的技術資料,提供必要的技術指導。
  15. Chapter iii makes a study on the content of the assignment contract, also it makes a research in a full scale on the legal relations between the assignor, the assignee and the debtor and on the internal and external legal validity of the assignment contract

    第三章對債權合同的內容,讓與人、受債務之間的法律關系及合同的內外部法律效力進行了深入研究。
  16. The transferor under a technology transfer contract shall warrant that it is the lawful owner of the technology provided, and shall warrant that the technology provided is complete, free from error, effective, and capable of achieving the prescribed goals

    第三百四十九條技術轉合同的讓與人應當保證自己是所提供的技術的合法擁有者,並保證所提供的技術完整、無誤、有效,能夠達到約定的目標。
  17. The transferor under a contract for transfer of technical secret shall, in accordance with the contract, supply the technical materials, provide technical guidance, and warrant the practical applicability and reliability of the technology, and shall abide by its confidentiality obligations

    第三百四十七條技術秘密轉合同的讓與人應當按照約定提供技術資料,進行技術指導,保證技術的實用性、可靠性,承擔保密義務。
  18. Where the transferor failed to transfer technology in accordance with the contract, it shall refund the licensing fee in part or in whole, and shall be liable for breach of contract ; where the transferor exploited the patent or used the technical secret beyond the prescribed scope, or unilaterally allowed the patent to be exploited or the technical secret to be used by a third person in breach of the contract, it shall cease the breach and be liable for breach of contract ; where the transferor breached any prescribed confidentiality obligation, it shall be liable for breach of contract

    第三百五十一條讓與人未按照約定轉技術的,應當返還部分或者全部使用費,並應當承擔違約責任;實施專利或者使用技術秘密超越約定的范圍的,違反約定擅自許可第三實施該項專利或者使用該項技術秘密的,應當停止違約行為,承擔違約責任;違反約定的保密義務的,應當承擔違約責任。
  19. Where the transferee failed to pay the prescribed licensing fee, it shall pay the overdue licensing fee and pay liquidated damages in accordance with the contract ; where it failed to pay the overdue licensing fee and liquidated damages, it shall cease exploitation of the patent or use of the technical secret, return the technical materials, and be liable for breach of contract ; where the transferee exploited the patent or used the technical secret beyond the prescribed scope, or allowed the patent to be exploited or the technical secret to be used by a third person without consent by the transferor in breach of the contract, it shall cease the breach and be liable for breach of contract ; where the transferee breached any prescribed confidentiality obligation, it shall be liable for breach of contract

    第三百五十二條受未按照約定支付使用費的,應當補交使用費並按照約定支付違約金;不補交使用費或者支付違約金的,應當停止實施專利或者使用技術秘密,交還技術資料,承擔違約責任;實施專利或者使用技術秘密超越約定的范圍的,未經讓與人同意擅自許可第三實施該專利或者使用該技術秘密的,應當停止違約行為,承擔違約責任;違反約定的保密義務的,應當承擔違約責任。
  20. The constituting conditions include : object condition ( mainly applied to chattels, thing possessed under entrust ) ; subject condition ( the transferor is a person having entire ability of civil action and he is the legal person possessing the object ; the transferee cannot be a person with naught ability of civil action ) ; impersonality condition ( the transferor makes a transfer having no right, the transferee gets the practical possess of the property through a valid and costly trade ) ; subjective condition ( the transferee is in good faith )

    善意取得制度的構成要件包括:客體要件? ?標的物主要是動產(佔有委託物) ;主體要件? ?讓與人為完全民事行為能力、並且是標的物的合法佔有,受不能是無民事行為能力;客觀要件? ?讓與人為無權處分、受通過有效之有償交易行為而取得財產的現實佔有;主觀要件? ?受善意受財產的交付。
分享友人