負有義務的 的英文怎麼說

中文拼音 [yǒude]
負有義務的 英文
beholden/incumbent
  • : Ⅰ名詞1 (負擔) burden; load 2 (虧損) loss 3 (失敗) defeat Ⅱ動詞1 [書面語] (背) carry on th...
  • : 有副詞[書面語] (表示整數之外再加零數): 30 有 5 thirty-five; 10 有 5年 fifteen years
  • : Ⅰ名詞1 (正義) justice; righteousness 2 (情誼) human ties; relationship 3 (意義) meaning; si...
  • : Ⅰ名詞1 (事情) affair; business 2 (姓氏) a surname Ⅱ動詞1 (從事; 致力) be engaged in; devote...
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  1. Every person is accountable for his own work

    每個人都要對自己工作責。
  2. Government has great responsibilities for public safety and public health, for civil rights and common schools. yet compassion is the work of a nation, not just a government

    對公共安全和大眾健康,對民權和學校教育,政府都應極大責任.然而,同情心不只是政府職責,更是整個國家
  3. Director should discharge this duty unless the corporation permitted the competing, even in a certain time after his demission. the corporation can regain the opportunities or the interest ; ( 4 ) the basic test established by modern cases as to when an opportunity is a corporate opportunity combine a " line of business " test, and if an opportunity is < wp = 7 > within a corporation ' s " line of business ", it may be regained by the corporation. but the directors may also take advantage of a corporate opportunity if the corporation is incapable of taking advantage of the opportunity ; of course, the utilizing of corporate opportunity must be discovered and permitted by the corporation

    董事忠實內容包括: ( 1 )誠實行為; ( 2 )禁止沖突交易,但完全禁止董事或其利害關系人與公司交易是因噎廢食,部分沖突交易可能對公司並沒壞處甚至反而好處,但這樣交易應當履行法定披露,並得到權機關批準; ( 3 )競業迴避,董事違反這一,公司享歸入權,但經公司權機關批準同意,董事可以同業兼職,在離職后一定時間和范圍內董事還; ( 4 )禁止篡奪公司機會,對公司機會可以採取「經營范圍檢驗法」等方式進行認定,董事篡奪公司機會,公司享歸入權,但董事在完成披露並得到公司批準條件下可以利用公司不能利用商業機會。
  4. Article 31 the insurer or the reinsurer shall be obligated to maintain confidentiality of information obtained in the course of conducting insurance business regarding the business and financial position of the applicant, the insured or the ceding insurance company

    第三十一條保險人或者再保險接受人對在辦理保險業中知道投保人、被保險人或者再保險分出人和財產情況,保密
  5. Article 40 for those in violation of this law, failing to perform the obligation of assisting the family planning management, the relevant local people ' s government shall order them to make corrections and circulate a notice of criticism, the personnel in charge who are directly responsible and other directly responsible personnel shall be given administrative punishments according to law

    第四十條違反本法規定,不履行協助計劃生育管理,由關地方人民政府責令改正,並給予通報批評;對直接主管人員和其他直接責任人員依法給予行政處分。
  6. There are many aims for the transnational corporation to adopt the transfer price, but the most important one is to lower the total tax burdens of the company. even if it is not aimed to avoid tax but to pursue a certain management strategy, this behavior objectively results in the evasion of tax - paying obligation. this is a non - tax - oriented avoidance of tax

    跨國公司採用轉移定價很多,但主要還是為了降低公司總稅,即使時候跨國公司實行轉移定價不是為了逃避稅收,而是為了謀求一定經營管理策略,但其行為在客觀上仍然導致了規避我國納稅結果,這是一種非稅動機避稅。
  7. Article 17 citizens have the right of bearing, and shall also bear the obligation of practicing family planning according to law, husbands and wives shall bear joint responsibility in the implementation of family planning

    第十七條公民生育權利,也依法實行計劃生育,夫妻雙方在實行計劃生育中共同責任。
  8. A party who is bound to take steps to preserve the goods may deposit them in a warehouse of a third person at the expense of the other party provided that the expense incurred is not unreasonable. article 88

    採取措施以保全貨物一方當事人,可以把貨物寄放在第三方倉庫,由另一方當事人擔費用,但該項費用必須合理。
  9. The administrative departments for public health shall be obliged to keep confidentiality for the reporters, complainants, informants and chargers

    衛生行政部門對舉報人、投訴人、檢舉人和控告人保密
  10. The disabled who cannot work or live independently have the right to require other family members to support them

    喪失勞動能力或無獨立生活能力殘疾人,要求撫養、贍養家庭成員撫養或贍養權利。
  11. Where the assured is over - insured by double insurance, such insurer is bound, as between himself and the other insurers, to contribute ratably to the loss in proportion to the amount for which he is liable under his contract

    在被保險人因重復保險而造成超額保險之場合,各保險人相互之間按其合同數額比例分攤損失。
  12. Through comparing these two forms of payment and by analyzing the compulsory execution in such payment in the west, the paper points out that the compulsory measures in the government payment in china are very weak and, accordingly, the applying rights and the power of government compulsory execution should be enlarged

    本文通過對這兩種給付比較,以及對西方社會中對國家所公法上金錢給付強制執行研究,指出我國對國家所行政法上金錢給付執行極端軟弱性,因而建議擴大公民法律請求權和關國家機關強制執行權。
  13. Each of the joint debtors

    連帶每個債
  14. Article 87. when there are two or more creditors or debtors to a deal, each of the joint creditors shall be entitled to demand that the debtor fulfil his obligations, in accordance with legal provisions or the agreement between the parties ; each of the joint debtors shall be obliged to perform the entire debt, and the debtor who performs the entire debt shall be entitled to ask the other joint debtors to reimburse him for their shares of the debt

    第八十七條債權人或者債人一方人數為二人以上,依照法律規定或者當事人約定,享連帶權利每個債權人,都權要求債人履行連帶每個債人,都清償全部債,履行了人,權要求其他連帶人償付他應當承擔份額。
  15. Article 87 when there are two or more creditors or debtors to a deal, each of the joint creditors shall be entitled to demand that the debtor fulfil his obligations, in accordance with legal provisions or the agreement between the parties ; each of the joint debtors shall be obliged to perform the entire debt, and the debtor who performs the entire debt shall be entitled to ask the other joint debtors to reimburse him for their shares of the debt

    第八十七條債權人或者債人一方人數為二人以上,依照法律規定或者當事人約定,享連帶權利每個債權人,都權要求債人履行連帶每個債人,都清償全部債,履行了人,權要求其他連帶人償付他應當承擔份額。
  16. As a condition to payment or performance by guarantor under this guaranty , buyer shall not be required to , and guarantor hereby waives any and all rights to require buyer to prosecute or seek to enforce any remedies against seller or any other party liable to buyer on account of the obligations or to require buyer to seek to enforce or resort to any remedies with respect to any security interests , liens or encumbrances granted to buyer by seller or any other party on account of the obligations

    作為在本擔保書項下擔保人付款或作出履行條件,不應要求買方,擔保人也據此放棄要求買方,起訴賣方或就針對賣方或任何因債對買方負有義務的他方採取任何救濟措施尋求強制執行,或就賣方或他方基於債提供給買方任何擔保利益、留置物、抵押物尋求強制執行或任何救濟措施。
  17. Otherwise, through researching the relation between the prosperity of the line of auditing and the development of securities market, the article put forward that cpas should be laid obligation to all the investors in statutory auditing, which is the legal prerequisite for cpa ' s civil liability

    本部分還從注冊會計師行業發展與證券市場發展關系中,總結出在法定審計中注冊會計師對所投資者,這解決了注冊會計師承擔侵權民事責任法律前提問題。
  18. Executive management reinforces this commitment by performing basic workforce practices with their immediate reports and by subsequently holding all managers accountable for the performance of workforce practices within their respective units

    執行層通過執行基本實踐並提交及時報告,以及持續支持那些對各自部門生產力實踐績效負有義務的管理者來加強。
  19. A debt represents a special relationship of rights and obligations established between the parties concerned, either according to the agreed terms of a contract or legal provisions. the party entitled to the rights shall be the creditor, and the party assuming the obligations shall be the debtor

    第八十四條債是按照合同約定或者依照法律規定,在當事人之間產生特定權利和關系,享權利人是債權人,負有義務的人是債人。
  20. We can comprehend compulsory contract as that the one side have an obligation toward others to send out a hope to make contract of the meaning expression, or the other side negative have an obligation approval the other ’ s want invite of the meaning expression

    一般認為強制締約就是強制承諾,其實還應包括強制要約這一情況,我們可以理解強制締約為基於法定向他人發出希望訂立合同意思表示,或者同意他人要約意思表示。
分享友人