責任免除 的英文怎麼說

中文拼音 [rènmiǎnchú]
責任免除 英文
discharge
  • : Ⅰ名詞(責任) duty; responsibility Ⅱ動詞1 (要求做成某事或行事達到一定標準) demand; ask for; req...
  • : 任名詞(姓氏) a surname
  • : Ⅰ動詞1 (去掉;除掉) dismiss; relieve; remove 2 (避免) avoid; escape; avert 3 (免去) excuse s...
  • : Ⅰ動詞1 (去掉) get rid of; eliminate; remove 2 [數學] (用一個數把另一個數分成若干等份) divide:...
  • 責任 : 1. (應做的事) duty; responsibility 2. (應承擔的過失) responsibility for a fault or wrong; blame
  • 免除 : 1. (免去) prevent; avoid 2. (免掉) remit; excuse; exempt; relieve; immunize; immunization
  1. They agree to absolve us from our obligation

    他們同意我們的
  2. A concerned party is exempt from responsibility.

    則有關的一方
  3. The carrier shall be exonerated from all liability for any loss, damage, injury howsoever caused.

    承運人應由此引起的何損失、損壞、傷害的全部
  4. Nevertheless, there shall be no such exoneration or reduction if, in the case of the fault of a servant or agent, the person who suffers the damage proves that his servant or agent was acting outside the scope of his authority

    但是,損害是由於受害人的受僱人、代理人的過錯造成時,受害人證明其受僱人、代理人的行為超出其所授權的范圍的,不或者不減輕應當承擔的人的賠償
  5. As the important constituent of the presumption rule, fact presumption is a rule of when the fact prove falls into the difficult position, according to the deduction by the common sense, the judge forms a temporarily inner conviction to the factum probandum under the proof standard, and shifts the subjective burden of proof between the litigants, thus helps the part to overcome the condition of facts prove

    作為事實認定的重要組成部分,事實推定是裁判者在案件事實的證明陷入困境時,根據經驗法則進行推理,在證明標準之下,暫時形成對案件待證事實的心證,並在當事人之間轉移主觀證明,從而避訴訟陷入僵局,排當事人舉證困難的證明法則。
  6. Thus, the liability of compensation of the party confronted with the force majeure can be exempted

    如此,此遇到不可抗力影響的一方的賠償即可被
  7. The other one advocated regarding the dominant, effective cause as the proximate cause. and the insurer would be responsible to the loss caused by proximate cause. in this chapter, i will try my best to show the theories of causation of different scholars, and how the principle of proximate cause is used in the leading cases

    對保險人來說,他只負賠償承保危險作為近因所造成的損失,對于承保危險為遠因造成的損失不承擔賠償,避了保單項下不合理的索賠;對被保險人來說,他可以防止保險人以損失原因是遠因為借口,解保單項下的,不承擔承保風險所造成的損失。
  8. Article 130 any provision tending to relieve the carrier of the liability prescribed by this law or to fix a lower limit than that which is laid down in this law shall be null and void, but the nullity of any such provision shall not involve the nullity of the whole contract of transport by air

    第一百三十條何旨在本法規定的承運人或者降低本法規定的賠償限額的條款,均屬無效;但是,此種條款的無效,不影響整個航空運輸合同的效力。
  9. Procedural defense is a new kind of modern defense. it does not refer to the substantial defense against the prosecution, nor does it refer to presenting evidence and reasons to prove the innocence of the accused, the pettiness of his crime and the need for a mitigated punishment or exemption from criminal responsibility. in fact, the procedural defense directly aims at the procedures of the special organs by pointing out and proving their procedural irregularities that may result in the exclusion of the prosecutive evidence, or even may result in the termination of the whole prosecution in the interests of the accused

    程序性辯護是現代刑事辯護的一種新的類型,它不是針對檢控方的控訴內容,也不是提出證據和理由證明被追訴人無罪、罪輕或者應當減輕、其刑事,它直接針對刑事訴訟專門機關的訴訟程序,希望通過指出和證明追訴機關程序違法而使對辯方不利的證據被排,或者違法程序被宣告無效甚至整個追訴程序被依法終結,從而達到有利於被追訴人的目的。
  10. Neither shipment in place nor qualified acceptance shall relieve seller from any of its responsibilities under this contract, including successful completion of the acceptance tests and correction of defects or deficiencies in accordance with the terms and conditions hereof

    裝運到場和合格驗收都不賣方在本合同項下的,包括驗收測試的成功完成以及按本合同條款和條件對瑕疵或缺陷進行糾正。
  11. In the case of a voyage policy, the adventure insured must be prosecuted throughout its course with reasonable despatch, and, if without lawful excuse it is not so prosecuted, the insurer is discharged from liabibility as from the time when the delay became unreasonable

    在航次保險單的情況下,承保的冒險在整個過程中,必須合理迅速地持續進行,若無合法的理由,而未能如此繼續進行,保險人自遲延變得不合理之時起
  12. Collect or store personally identifying information about other users for unlawful purposes. you acknowledge and agree that sinobal and its designees shall have the right ( but not the obligation ), in their sole discretion, to refuse to publish, remove, or block access to any content that is available via the products and services at any time, for any reason, or for no reason at all, with or without notice

    倘若您與一名或一名以上用戶,或與您通過本公司網站獲取其服務的第三者服務供應商發生爭議,您(及本公司代理人和雇員)在因該等爭議而引起的,或在何方面與該等爭議有關的不同種類和性質的何(實際和後果性的)權利主張、要求和損害賠償等方面的
  13. Discharge a bankrupt

    破產人的
  14. If the insurer provides on the policy or other insurance instruments a message sufficient to make the insured pay attention to the exemption clauses, and makes written or oral explanations in respect of those exemption clauses to the insured, in the process of entering into an insurance contract with the insured, the insurer shall be deemed to have performed his obligation of clear clarification

    第二款:保險人在與投保人簽訂保險合同時,保險人對責任免除條款在保險單或其他保險憑證上做出能夠足以引起投保人注意的提示,並對條款的內容以書面或口頭形式向投保人作出解釋的,視為保險人履行了明確說明義務。
  15. When an insurance contract is entered into between an insurer and an applicant, and where the insurer has given a notable instruction of an exemption clause in the insurance policy or other insurance certificates at the same time, which would sufficiently attact such applicant ' s attention, and together with that the insurer has given an interpretation orally or in writting to the applicant with regards to the contents of the exemption clause, it shall be construed that the insurer has fullfiled its explicit interpretation obligation

    第二款:保險人在與投保人簽訂保險合同時,保險人對責任免除條款在保險單或其他保險憑證上做出能夠足以引起投保人注意的提示,並對條款的內容以書面或口頭形式向投保人作出解釋的,視為保險人履行了明確說明義務。
  16. It can be found in the provisions of 641st terms of japanese commercial law which gives insurer exemption when the covered perils happen because of insurance applicant or insurant ’ s malignant acts or gross faults

    日本商法典第641條是有關保險人責任免除制度的規定。對于投保人或被保險人惡意或重大過失招致的保險事故,保險人
  17. Must notice responsibility seeing qing dynasty absolves specific content of the clause

    一定要注重看清責任免除條款的具體內容。
  18. Article 17 if there are any exclusion clauses imposed by the insurer in the insurance contract, then the insurer shall give specific and clear explanations thereof to the applicant when concluding the insurance contract, otherwise such clauses shall not be enforceable

    第十七條保險合同中規定有關于保險人責任免除條款的,保險人在訂立保險合同時應當向投保人明確說明,未明確說明的,該條款不產生效力。
  19. Party a hereby waives any and all right, claims, title, and interests in the payment and releases party b from any and all olibgations to party a in relation to the payment to the extent such rights, claims, title, interests and obligations exist

    如果乙方對銀行在協議下的義務享有何權利、主張、所有權和利益,鑒于本協議項下擬議的棄權和責任免除,乙方已向甲方轉讓其就銀行在協議下義務可能享有的何權利(若該等義務存在) 。
  20. The principle of independence means that civil liability in security transaction is independent to the administrative liability and also the criminal liability, three of them can not mix up mutually. each of them can not b e replaced by the other and none of them can be remitted

    獨立原則是指證券交易民事既獨立於行政又獨立於刑事,三者不能互相混同,不能以一種替代另一種,也不能因承擔一種責任免除另一種
分享友人