貴族出身地 的英文怎麼說

中文拼音 [guìchūshēnde]
貴族出身地 英文
nobly
  • : Ⅰ形容詞1 (價格高; 價值大) expensive; costly; dear 2 (評價高;值得珍視或重視) highly valued; va...
  • : 名詞1 (家族) clan 2 (古代的一種酷刑) a death penalty in ancient china imposed on an offender ...
  • : Ⅰ名詞1 (身體) body 2 (生命) life 3 (自己; 本身) oneself; personally 4 (人的品格和修養) on...
  • 貴族 : noble; nobleman; aristocrat; nobility; aristocracy
  1. " a gentleman of high birth, possessor of an ample fortune, you have consented to gain your promotion as an obscure soldier, step by step - this is uncommon ; then become general, peer of france, commander of the legion of honor, you consent to again commence a second apprenticeship, without any other hope or any other desire than that of one day becoming useful to your fellow - creatures ; this, indeed, is praiseworthy, - nay, more, it is sublime.

    「象您這樣家境富裕,的一位爵士,竟肯去當一名小兵,一步步得以升遷,這已經實屬罕見了,而在您為將軍,法國,榮譽軍團的司令官以後,又肯從頭開始第二種職業,心中別無任何其他的希望,只求有一天能有益於您的同胞,這實在是值得贊美的,不,簡直是太崇高了。 」
  2. Similarly, lowborn characters should not take the noble class unless they are elevated during the course of their adventures

    同樣,低賤的人物得不到職業,除非他們在冒險的過程中得到位的提升。
  3. The oval face was lengthened, his smiling mouth had assumed the firm and marked lines which betoken resolution ; his eyebrows were arched beneath a brow furrowed with thought ; his eyes were full of melancholy, and from their depths occasionally sparkled gloomy fires of misanthropy and hatred ; his complexion, so long kept from the sun, had now that pale color which produces, when the features are encircled with black hair, the aristocratic beauty of the man of the north ; the profound learning he had acquired had besides diffused over his features a refined intellectual expression ; and he had also acquired, being naturally of a goodly stature, that vigor which a frame possesses which has so long concentrated all its force within itself

    他那橢圓形的臉已拉長了,那張含笑的嘴在已刻上了顯示意志堅強而沉著的線條那飽滿的額頭上現了一條深思的皺紋他的眼睛里充滿了抑鬱的神色,從中不時閃現憤泄嫉俗的仇和恨的光芒他的臉色,因長期不和陽光接觸,而變成了蒼白色,配上他那黑色的頭發,現一種北歐人的那種美他學到的深奧的知識又使他臉上煥發一種泰然自若的智慧之光:他的材本來就很頎長,長年來體內又積蓄力量,所以顯得更加強體壯了。
  4. Imagine the large and splendid corso, bordered from one end to the other with lofty palaces, with their balconies hung with carpets, and their windows with flags. at these balconies are three hundred thousand spectators - romans, italians, strangers from all parts of the world, the united aristocracy of birth, wealth, and genius. lovely women, yielding to the influence of the scene, bend over their balconies, or lean from their windows, and shower down confetti, which are returned by bouquets ; the air seems darkened with the falling confetti and flying flowers

    試想那一條寬闊華麗的高碌街,從頭到尾都聳立著巍巍的大廈,陽臺上懸掛著花毯,窗口上飄揚著旗子,在這些陽臺上和窗口裡,有三十萬看客羅馬人,義大利人,還有從世界各來的外國人,都是,又有錢,又聰明的三位一體的,可愛的女人們也被這種場面感動得忘了彤,或倚著陽臺,或靠著窗口,向經過的馬車拋撒彩紙,馬車里的人則以花球作回報。
  5. Lovely girls ; bright women, brown - haired, black - haired, an ` d grey ; youths ; stalwart men an ` d old ; gentle bo ` rn an ` d peasant bo ` rn ; all red wine fo ` r la guillotine, all daily brought into light from the dark cellars of the loathsome prisons, an ` d carried to her through the street to slake her devouring thirst

    可愛的姑娘,漂亮的婦女;棕色頭發的,黑色頭發的,花白頭發的;年輕的人,壯實的人,衰老的人;的,農民的,都是斷頭臺小姐的一杯杯紅色的美酒,都是每天從監獄可憎的黑暗窖里取、來到陽光下、通過街道給小姐送去消解她的饞渴的美酒。
  6. Lovely girls ; bright women, brown - haired, black - haired, and grey ; youths ; stalwart men and old ; gentle born and peasant born ; all red wine for la guillotine, all daily brought into light from the dark cellars of the loathsome prisons, and carried to her through the street to slake her devouring thirst

    可愛的姑娘,漂亮的婦女棕色頭發的,黑色頭發的,花白頭發的年輕的人,壯實的人,衰老的人的,農民的,都是斷頭臺小姐的一杯杯紅色的美酒,都是每天從監獄可憎的黑暗窖里取來到陽光下通過街道給小姐送去消解她的饞渴的美酒。
  7. She was in a soft clinging white in a studied attitude and the gentleman was in chocolate and he looked a thorough aristocrat

    她穿的是柔和而剪裁得體的白衫,舉止端莊穩重。男子則是一巧克力色服裝,顯道道的派頭。
分享友人