費夫羅 的英文怎麼說

中文拼音 [luó]
費夫羅 英文
febro
  • : Ⅰ名詞1 (費用) fee; expense; expenditure; dues; charge 2 (姓氏) a surname Ⅱ動詞(花費; 耗費) ...
  • : 羅名1 (捕鳥的網) a net for catching birds 2 (篩子) sieve; sifter; screen 3 (質地稀疏的絲織品...
  • 費夫 : febve
  1. Anisya fyodorovna came in and stood with her portly person leaning against the doorpost

    阿西婭奧多娜走進來,把那肥胖的身軀靠在門楣上。
  2. Arminia bielefeld, energie cottbus, eintracht frankfurt, vfl wolfsburg as well as promoted karlsruhe sc, hansa rostock, and msv duisburg have set their top goal as avoiding relegation

    比勒爾德,科特布斯,法蘭克福,沃爾斯堡,還有升入甲級的卡爾斯魯厄,斯托克,和杜伊斯堡,已經把他們的目標定位於避免降級。
  3. The empress marya fyodorovna, anxious for the welfare of the benevolent and educational institutions under her patronage, had arrangements made for the removal of all the institutes to kazan, and all the belongings of these establishments were already packed

    瑪麗亞奧多娜皇后只關心她掌管的慈善教育機關的安全,作出將這些機關全部疏散到喀桑的部署。這些機關的物體都已包紮停當。
  4. Well, it s a fact, says john wyse. and there s the man now that ll tell you about it, martin cunningham. sure enough the castle car drove up with martin on it and jack power with him and a fellow named crofter or crofton, pensioner out of the collector general s, an orangeman blackburn does have on the registration and he drawing his pay or crawford gallivanting around the country at the king s expense

    果然城堡的馬車趕過來了,馬丁和傑克鮑爾坐在上面,還有個姓克特爾或克頓532的橙帶黨人,他在關稅局長那裡領著津貼,又在布萊克本那兒登了記,也關著一份餉,還用國王的用游遍全國。
  5. How could the count have borne his dearly loved daughters illness if he had not known that it was costing him a thousand roubles, and that he would not grudge thousands more, if that would do her any good ; if he had not known that, in case she did not get better, he would spend thousands more on taking her abroad and consulting doctors there ; if he had not been able to tell people how metivier and feller had failed to diagnose the complaint, but friez had fathomed it, and mudrov had succeeded even better in defining it

    假如他不知道娜塔莎的病值得花去他數千盧布,並為挽救她不惜再花數千盧布如果他不知道假如她不見康復,他仍不惜花數千盧布,送她去國外,為她會診假如他沒有詳細講述梅蒂繼埃和勒如何不懂醫道,而弗里茨卻弄懂了,穆德診斷得更好,伯爵對愛女的病又如何忍受得了?
  6. Then anisya fyodorovna brought in preserves made with honey and with sugar, and ham and a chicken that had just been roasted

    之後阿亞尼婭奧多娜端來了蜜糖果子醬白糖果子醬火腿剛剛烤好的母雞。
  7. She danced the dance well, so well indeed, so perfectly, that anisya fyodorovna, who handed her at once the kerchief she needed in the dance, had tears in her eyes, though she laughed as she watched that slender, graceful little countess, reared in silk and velvet, belonging to another world than hers, who was yet able to understand all that was in anisya and her father and her mother and her aunt and every russian soul. well done, little countessforward, quick march ! cried the uncle, laughing gleefully as he finished the dance

    她做得恰如其分,而且是這樣準確,完全準確,以致阿尼西婭奧多娜立即把那條她非用不可的手絹遞給她,透過笑聲,阿尼西婭的眼淚奪眶而出,她一面瞧著這個苗條的風姿優美的伯爵小姐,而這個小姐顯得陌生,她身穿綢緞和絲絨衣裳,而且很有教養,她竟擅長于領會阿尼西婭身上的一切,以及阿尼西婭的父親嬸嬸大娘,每個俄斯人身上的一切。
  8. These words were uttered in july 1805 by anna pavlovna scherer, a distinguished lady of the court, and confidential maid - of - honour to the empress marya fyodorovna. it was her greeting to prince vassily, a man high in rank and office, who was the first to arrive at her

    一八五年七月,遐邇聞名的安娜帕娜舍列爾皇后瑪麗亞奧多娜的宮廷女官和心腹,在歡迎首位蒞臨晚會的達官顯要瓦西里公爵時說過這番話。
  9. Weierother, with the gesture of a man too busy to lose even a minute of his time, glanced at kutuzov and satisfying himself that he was asleep, he took up a paper and in a loud, monotonous tone began reading the disposition of the troops in the approaching battle under a heading, which he also read

    特爾的動作,看起來就像某人太忙即令一分鐘也不能浪似的,他瞧瞧庫圖佐,心裏相信他真的睡熟了,於是拿起文件,用那單調而洪亮的聲音開始宣讀未來的進軍部署,連標題也宣讀了一遍。
  10. Rosemond at breakfast had mentioned that she thought her uncle featherstone had taken the new doctor into great favour.

    莎蒙德在早餐時談到,瑟斯通姨對新醫生另眼相看,十分器重。
  11. On that first evening that bolkonsky spent with him, they talked of the commission for the revision of the legal code ; and speransky described ironically to prince andrey how the commission had been sitting for one hundred and fifty years, had cost millions, and had done nothing, and how rosenkampf had pasted labels on all the various legislative codes

    博爾孔斯基在斯佩蘭斯基那裡度過的頭一個夜晚,斯佩蘭斯基暢談法律編輯委員會的情形,他帶著譏諷的口氣向他講到,法律編輯委員會成立五十年,耗資財幾百萬,毫無作為,只有森坎普在那比較法條文上貼了一張張標簽。
  12. Arching his left elbow with a rather theatrical gesture, he held the guitar above the finger - board, and winking at anisya fyodorovna, he played, not the first notes of my lady, but a single pure musical chord, and then smoothly, quietly, but confidently began playing in very slow time the well - known song, as along the high road. the air of the song thrilled in nikolays and natashas hearts in time, in tune with it, with the same sober gaietythe same gaiety as was manifest in the whole personality of anisya fyodorovna

    接著他擺出一點舞臺姿勢,略微向前伸出左手肘彎,握住吉他琴頸稍高的地方,向阿尼西婭奧多娜使個眼色,開始不彈芭勒娘舞曲,先奏一聲清脆而嘹亮的和弦,之後合乎節奏地悠閑自得地然而剛健有力地用那極慢的速度彈奏一支著名的曲子在大街上。
  13. The present mr. rochester s mother was a fairfax, second cousin to my husband : but i never presume on the connection - in fact, it is nothing to me ; i consider myself quite in the light of an ordinary housekeeper : my employer is always civil, and i expect nothing more

    現在這位切斯特的母親是爾法克斯家的人,她的父親和我丈的父親是堂兄弟,但我從來沒有指望這層關系,其實這與我無關。我把自己看作一個普普通通的管家,我的僱主總是客客氣氣的,而別的我都不指望了」 。
  14. In the higher circles in petersburg the intricate conflict between the parties of rumyantsev, of the french, of marya fyodorovna, of the tsarevitch, and the rest was going on all this time with more heat than ever, drowned, as always, by the buzzing of the court drones

    在彼得堡的上層社會各界,魯緬采派親法派瑪麗亞奧多娜派皇太子派與其他各派,正在開展空前激烈的錯綜復雜的斗爭,同平常一樣,宮廷幫閑們的鼓噪淹沒了各派人士的紛爭。
  15. This reading, as was always the case with anna pavlovnas entertainments, had a political significance

    這次朗讀,如同安娜奧多娜家所有的晚會一樣,具有政治意義。
  16. The german, like other nominees roger federer and tiger woods, will be hoping to win the award for a third time

    這位德國車王,將跟網球巨星傑?德勒以及高爾大師泰格?伍茲一起角逐該獎項,希望舒米能夠第三次獲得該獎項。
  17. Rostov put spurs to his horse, called up the sergeant fedtchenko, and two other hussars, told them to ride after him, and trotted off downhill in the direction of the shouting, which still continued

    斯托用馬刺刺馬,把士官德琴科和兩名驃騎兵喊來,命令他們在後面騎行,向那不斷傳來吶喊聲的山下疾馳而去。
  18. Bekleshov and fyodor petrovitch uvarov, who had come with him, stood still in the doorway trying to make him, as the guest of most importance, precede them

    和他同路前來的別克列紹奧多爾彼得維奇烏瓦都在門口停步了,想讓他這位主要來賓在他們前面走。
  19. France ' s former prime minister dominique de villepin and his wife marie - laure leave their official residence after the official handover ceremony for the newly named prime minister francois fillon in paris may 17, 2007

    法國前總理德維爾賓和人瑪麗蕾五月十七日在巴黎的正式交接典禮中,把權位交給新上任的總理雍后,雙雙離開的官邸。
  20. Fiorentina have slapped a ? 10 million price - tag on bojinov, though that could significantly drop with barca willing to include thiago motta as a makeweight in the deal

    倫薩已經為博吉諾開價1000萬英鎊,雖然巴塞希望在這次轉會中加上莫塔以減少轉會
分享友人