贈詩 的英文怎麼說

中文拼音 [zèngshī]
贈詩 英文
inscribe
  • : 動詞(贈送) give as a present; present as a gift
  • : 名詞1. (文學體裁的一種) poetry; verse; poem 2. (指《詩經》) the book of songs3. (姓氏) a surname
  1. Promotion rule : every purchases hettich hinges ( sku : 509631 ) full 20 pes present 10 pes, full 40 pes present 20 pes, full 60pes present 30 pes, full 80 pes present 40pes, to this analogizes, above the condition does not bestow

    促銷規則:凡壹次性購買海蒂鉸鏈( sku : 509631 )滿20隻送10隻,滿40隻送20隻,滿60隻送30隻,滿80隻送40隻,以此類推;不符以上條件均不送。
  2. Remarks : poet bui giang, who lived on the streets, was one of the au lac artists to receive supreme master ching hai s gifts this lunar new year. this letter took months to reach us in a roundabout way

    注:流浪街頭的人裴絳,是今年農歷新年時喜獲清海無上師禮的悠樂國內文藝人士之一,此函輾轉於今才送達。
  3. This is one of the most loving gifts you can find for your dearest friends and relatives, as masters love, powerful yet quiet, greets your beloved every day through her paintings, fans, painted stones and poems

    也是您送給至親好友最浪漫的一份年禮,透過畫作畫扇畫石作,讓師父無聲而有力的愛,每天問候您最親愛的人。
  4. Even during this extremely unfavorable period he continued to practice and to teach his sons - twin brothers yao chengguang and yao chengrong

    1941年,薌齋先生賜名「繼薌」 ,並贈詩于扇,示為己之衣缽傳人
  5. Now i know my art will not be disseminated. " yao zongxun proved his skills in many fights, often even substituting to his master, when wang xiangzhai was challenged

    一九四一年,薌齋先生賜名「繼薌」 ,並贈詩于扇,以示衣缽傳人之意,成為武林佳話。
  6. On the mature developing path of the presentable poems

    論中國發展成熟的軌跡
  7. On poet cao zhi and female - themed 19 ancient poems

    曹植主體意識的呈示
  8. Cao zhi carried on the literature tradition and created many poems presented by each other of high quality

    摘要曹植集中創作了數量較多、質量較高的
  9. Cao zhi ' s individual quality and societal factors provide the necessarily subjective and objective conditions for his creation of the poems presented by each other

    由個人原因和社會原因組成的主客觀因素為曹植創作提供了必要的條件。
  10. Cao zhi ' s writing of the poems presented by each other played a very important role ascertaining their independent position in the literary world

    體發展角度看,曹植的創作為在文壇上確立獨立的體地位,發揮了至關重要的作用。
  11. The artistic achievement of cao zhi ' s poems presented by each other is mainly expressed on the following three aspects : the contents of profound subjective feelings, the romancing and foiling atmosphere of poems, the flexible skipping of the thinking structure of the poems

    的藝術成就,主要表現在主觀情愫的深刻蘊含、客觀環境的烘托渲染以及思結構的靈活跳躍三個方面。
  12. Volunteers also visited the family of a deceased composer and a poet. later, volunteers met and presented gifts to impoverished families living in villages ravaged by floods. thin and malnourished children, white - haired elderly people with bent backs, and people with illnesses and disabilities were all moved to tears

    他們亦去拜訪已故音樂家之家庭及一位人,然後親自去問候一些遭受水災的貧戶家庭並致春禮,那些枯瘦缺乏營養的孩童白發彎腰的老人家,還有病痛殘疾者,領著來自清海無上師的禮物,均感動得淚水直落。
  13. In his poetics of li bai and du fu, the author yang yi, by adopting the method of " interpreting poem after comprehension ", analyzed one of du fu ' s poems concerning current political affairs entitled poem to minister hua

    摘要楊義先生的《李杜學》以「悟后解」法分析杜甫時政之一《花卿》 ,認為它在政治層面「並無所指」 ,並對傳統的解杜法提出了質疑,認為杜所謂的意在言外其實是「過分牽系儒家經義」 。
  14. Analysis on poem features by li ye and xue tao in light of taste in their presenting poems

    從酬贈詩品論李冶薛濤歌之優劣
  15. On the day of the event, chinese artist dr. xu qiao - shen painted a picture of beautiful plum blossoms, which he presented to the supreme master ching hai international association as a gift. in addition, mr. chen ji - shan from the chinese calligraphy and seal engraving art society and nine experienced calligraphers from tainan demonstrated their skills by reproducing master s aphorisms and several poems from the anthology

    活動當天,國畫家許朝森博士將他在現場所畫的梅花國畫送給清海無上師世界會,中華書道印藝學會的陳吉山先生以及府城9位資深書法家,亦當場揮毫清海無上師的無子及甘露法語,陳吉山先生並於揮毫后吟誦清海無上師的集無子中的篇,使現場流露著濃濃的藝術氣息。
  16. Additionally, he has twice been granted fellowships in poetry from the national endowment for the arts

    另外,全國藝術捐基金會曾兩次給他頒發歌獎學金。
  17. On frontier fortress poems of du mu

    從李商隱杜牧的兩首說起
  18. Yang argued that this poem had no political implication and questioned the traditional interpretation by stating that the so - called implied meanings of this poem just result from the extreme influence of confucian doctrines

    然而從《花卿》創作的時代背景如時間、地點等方面入手,同時對歌本身進行感情層面的推敲,楊義先生的觀點並不能令人信服。
分享友人