走氣的 的英文怎麼說

中文拼音 [zǒude]
走氣的 英文
stale
  • : 動詞1 (人或鳥獸的腳交互向前移動) walk; go 2 (跑) run 3 (移動; 挪動) move 4 (離開; 去) lea...
  • : Ⅰ名詞1 (氣體) gas 2 (空氣) air 3 (氣息) breath 4 (自然界冷熱陰晴等現象) weather 5 (氣味...
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  1. The highway that he followed was open, and at a little distance dipped into a valley, across which it could be seen running from edge to edge. he had traversed the greater part of this depression, and was climbing the western acclivity, when, pausing for breath, he unconsciously looked back

    是一條寬闊大路,前面不遠,大路就進入一個山谷,從遠處看去,大路從山谷這一頭到另一頭穿谷而過,他把這段山谷中道路了一大半,然後上了西邊山坡,在他停下來喘一口時候,無意間向後看了一眼。
  2. While slowly breasting this ascent tess became conscious of footsteps behind her, and turning she saw approaching that well - known form - so strangely accoutred as the methodist - the one personage in all the world she wished not to encounter alone on this side of the grave

    在苔絲喘著慢慢往上時候,她意識到身後出現了腳步聲,她扭過頭去,看見她所熟悉人影正在向她來身穿衛理公會牧師奇怪服裝那正是她這輩子在這個世界上最不想單獨遇見人。
  3. As a little fat man of bombay was smoking one very hot day, a bird called a snipe flew away with his pipe, which vexed the fat man of bombay

    孟買有個胖老頭,大熱天里把煙抽;一隻鷸鳥飛過頭,搶大煙斗,惹得老頭把慪。
  4. They put a stock of candle ends into the lantern, hung the latter to the off side of the load, and directed the horse onward, walking at his shoulder at first during the uphill parts of the way, in order not to overload an animal of so little vigour

    他們把一些蠟燭頭放進提燈,把提燈掛在車右邊,就牽著馬向前,最初一段路是向上坡路,他們就在馬旁邊,免得這匹缺少力老馬負載過重。
  5. Accordingly, after a few such preliminaries, as, in spite of his having forgotten to take up his rather soapsuddy handkerchief after it had done yeoman service in the shaving line, brushing, they both walked together along beaver street, or, more properly, lane, as far as the farrier s and the distinctly fetid atmosphere of the livery stables at the corner of montgomery street where they made tracks to the left from thence debouching into amiens street round by the corner of dan bergin s

    他那塊略沾肥皂味手絹盡到撣刨花責任后,就掉在地上了,他忘記把它拾起來,卻用手去揩拭。準備就緒后,他們二人就一道沿著比弗街或說得更確切些,比弗巷一直到蒙哥馬利街角那座釘馬掌棚子和散發著強烈臭出租馬車行那兒,向左轉,又在丹伯金那家店跟前拐彎,進阿緬斯街。
  6. They went on to lew - everard, where they had summut to drink, and then on they vamped to dree - armed cross, and there they seemed to have parted, retty striking across the water - meads as if for home, and marian going on to the next village, where there s another public - house

    她們先是到了劉艾維拉德酒館,喝了一酒,然後她們就到那個三岔路口,似乎是在那兒分手,萊蒂就從水草地里穿過去,彷彿是要回家,瑪麗安是到下一個村莊去,那兒還有一家酒店。
  7. Up the quay went lionelleopold, naughty henry with letter for mady, with sweets of sin with frillies for raoul with met him pike hoses went poldy on

    萊昂內爾利奧波德302沿著碼頭朝上遊去,淘亨利揣著寫給瑪迪信。
  8. The aisles were overflowing with great streams of flushed and merry crowd of senior military men with their wives moving through the lobby, she felt that few women looked as pretty or glittery as she did.

    當他們擠在一群喜洋洋高級軍官和太太們當中穿過當兒,羅達覺得沒有幾個婦人及得上她那一身打扮標致和光彩。
  9. He had never been in a bank in his life, much less been in one on business, and he had a naive and childlike desire to walk into one of the big banks down in oakland and fling down his indorsed check for forty dollars

    他一輩子也沒有進過銀行,更不用說去取錢了。他有一種孩子天真願望:大踏步進奧克蘭一家大銀行,把已經背書好四十元支票往櫃臺上一扔。
  10. He came up to magnus and shook the governor's limp hand.

    到曼克奈斯身邊,握握州長那隻沒力手。
  11. That i will, adele ; and i hastened away with her, glad to quit my gloomy monitress

    「我會,阿黛勒, 」我急急忙忙同她一起開了,很樂意逃離這位喪監視者。
  12. She went to the door, and bess stood before her. stiffly she suffered bess ' s embrace, her heart racing harder, her eyes suddenly smarting from the onrush of cold air

    到門口,碧絲站在她前面。她僵硬地接受了碧絲擁抱,她心跳得更快了,她眼睛因為冷沖突忽然刺痛起來。
  13. At last the guard returned ; once more i was stowed away in the coach, my protector mounted his own seat, sounded the afternoon came on wet and somewhat misty : as it waned into dusk, i began to feel that we were getting very far indeed from gateshead : we ceased to pass through towns ; the country changed ; great grey hills heaved up round the horizon : as twilight deepened, we descended a valley, dark with wood, and long after night had overclouded the prospect, i heard a wild wind rushing amongst trees

    我在房間里來回了很久,心裏很不自在,害怕有人會進來把我拐。我相信確有拐子,他們所乾勾當常常出現在貝茜火爐旁所講故事中。護車人終于回來了,我再次被塞進馬車,我保護人登上座位,吹起了悶聲悶號角,車子一陣丁當,駛過了鎮「石子街」 。
  14. She slopped about her room, unkempt and disheveled, in her tawdry dressing-gown.

    她不修邊幅,滿頭蓬發,穿著俗里俗睡衣邋邋遢遢在屋裡去。
  15. Thursday was to be the wedding day, and on wednesday miss lucas paid her farewell visit ; and when she rose to take leave, elizabeth, ashamed of her mother s ungracious and reluctant good wishes, and sincerely affected herself, accompanied her out of the room

    星期四就是佳期,盧卡斯小姐星期三到班府上來辭行。當夏綠蒂起身告別時候,伊麗莎白一方面由於母親那些死樣怪吉利話,使她聽得不好意思,另一方面自己也委實有動無衷,便不由得送她出房門。
  16. A bediamonded lady moves to her motor over carpets unrolled by the footmen.

    一位珠光寶夫人踩過男僕所鋪開地毯上汽車。
  17. His baby face flushed with enthusiasm as he strode up and down the corridors.

    當他在廓里去時,他那孩子臉上由於充滿熱情而紅光滿面。
  18. Approaching the camp up a rutted, dusty track, the place at first seemed deserted with the heat still enough to create mirages and haze even in the supposedly cooler temperatures of early autumn

    沿著一條步滿車轍土路近難民營,這里乍看上去了無人跡,除了在這本該涼爽初秋時節里依舊足以激起蜃景和霧熱浪
  19. When they reached the door tess femininely glanced back to discern the effect of that kiss of charity ; there was no triumph in her glance, as there might have been. if there had it would have disappeared when she saw how moved the girls all were

    他們到門口時候,女性敏感又使苔絲回過頭去,想看一看那個同情吻產生了什麼樣效果她目光里沒有得意神情,而她目光里本應該有這種神
  20. From the cellar grating floated up the flabby gush of porter

    隔著地窖格子窗飄出黑啤酒味兒。
分享友人