身著紅衣服 的英文怎麼說

中文拼音 [shēnzhāohóng]
身著紅衣服 英文
be dressed in red
  • : Ⅰ名詞1 (身體) body 2 (生命) life 3 (自己; 本身) oneself; personally 4 (人的品格和修養) on...
  • : 著助詞1. (表示動作的持續) 2. (表示狀態的持續) 3. (用在動詞或表示程度的形容詞後面, 加強命令或囑咐的語氣) 4. (加在某些動詞後面, 使變成介詞)
  • : 紅Ⅰ形容詞1 (像鮮血或石榴花的顏色) red 2 (象徵順利、成功或受人重視、歡迎) symbol of success lu...
  • : 衣名詞1 (衣服) clothing; clothes; garment 2 (包在物體外面的一層東西)coating; covering 3 [中醫...
  • : 服量詞(用於中藥; 劑) dose
  • 衣服 : clothing; clothes; dress; habiliment; graith; harness; [英方] brat; [美俚] threads; toilette; arr...
  1. From the carriages emerged men wearing uniforms, stars, and ribbons ; while ladies in satin and ermine stepped carefully out on the carriage steps, that were let down with a bang, and then walked hurriedly and noiselessly over the baize of the entry

    一些穿制佩戴星形勛章和綬帶的男人從四輪轎式馬車中走出來,一些穿緞子裳和銀鼠皮襖的女士小心翼翼地沿嘩啦一聲放下來的踏板走下來,之後再沿臺階上的呢地毯急促地不出聲地走過去。
  2. Not only the generals in their full parade uniform, wearing scarves and all their decorations, with waists, portly and slim alike, pinched in to the uttermost, and red necks squeezed into stiff collars, not only the pomaded, dandified officers, but every soldier, with his clean, washed, and shaven face, and weapons polished to the utmost possibility of glitter, every horse rubbed down till its coat shone like satin, and every hair in its moistened mane lay in placeall alike felt it no joking matter, felt that something grave and solemn was going forward

    不僅是將軍都全穿檢閱制,他們那粗大的或是細小的腰都束得很緊,領襯托脖子,托得通,腰間都系武裝帶,胸前佩戴各種勛章不僅是軍官抹了發油,穿戴得時髦,而且每個士兵都露出一副精神充沛的洗得乾乾凈凈的颳得光光的面孔,每個士兵都把裝具擦得鋥亮,每匹戰馬都受到精心飼養,毛色像綢緞般閃耀光彩,濕潤的馬鬃給梳得一絲不紊。
  3. To his left, back of the rows of citizens, was a spacious temporary platform upon which were seated the scholars who were to take part in the exercises of the evening ; rows of small boys, washed and dressed to an intolerable state of discomfort ; rows of gawky big boys ; snowbanks of girls and young ladies clad in lawn and muslin and conspicuously conscious of their bare arms, their grandmothers ancient trinkets, their bits of pink and blue ribbon and the flowers in their hair

    一排排的小男孩被家長打扮得過了頭,個個被洗得乾乾凈凈,穿得整整,讓人覺得都有點不舒。接的是一排排大男孩,顯得有些靦腆和呆板。再瞧那些小女孩和大姑娘,她們一素裝,潔白耀眼,個個穿細麻軟布做的,頭上插許多裝飾品,有鮮花,有粉和藍色相間的發帶,還有老祖母傳下來的各種小裝飾物。
  4. The tables were not so remarkable in themselves, and yet the imprint of sherry upon the napery, the name of tiffany upon the silverware, the name of haviland upon the china, and over all the glow of the small, red - shaded candelabra and the reflected tints of the walls on garments and faces, made them seem remarkable

    餐桌本沒有什麼特別,可是餐巾上的「謝麗」字樣,銀器上的「蒂芬尼」名字,瓷器上的「哈維藍」姓氏,當裝有色燈罩的小燈臺照耀這一切,當墻上的五光十色反射在客人們的和臉上時,這些餐桌看上去就十分引人注目了。
  5. He saw them three by three, approaching girls, in green, in rose, in russet, entwining, per l aer perso in mauve, in purple, quella pacifica oriafiamma, in gold of oriflamme, di rimirar fe piu ardenti. but i old men, penitent, leadenfooted, underdarkneath the night : mouth south : tomb womb

    綠色玫瑰色枯葉色的,相互摟;穿過了這樣幽暗的地方168 ,色紫色的,打那和平的金光旗169 ,使人更加懇切地注視170的金光燦爛的軍旗,走了過來。
  6. He dressed entirely in black, with the exception of his white tie, and his funeral appearance was only mitigated by the slight line of red ribbon which passed almost imperceptibly through his button - hole, and appeared like a streak of blood traced with a delicate brush

    ,只有領帶是白的。這打扮唯一不同於喪的地方,就是穿在紐孔上的那條幾乎難以覺察的絲帶,象是用鉛筆劃出來的一縷血絲。
  7. After a while, she entered the meditation hall from a rear door, preceded by four lovely young sisters who served as flower girls. as the audience members turned to look at master, they quickly noted that her beautiful chiffon gown with its peach - colored wrap precisely matched the dresses worn by the flower girls

    不久,師父從一扇后門進來大殿,四位擔任花童的可愛小師姊在前面開路,隨后的師父美麗的雪紡綢禮,並披和花童一樣顏色的桃色披肩。
  8. While the apsheron battalion was marching by, miloradovitch, a red - faced man, wearing a uniform and orders, with no overcoat, and a turned - up hat with huge plumes stuck on one side, galloped ahead of them, and saluting in gallant style, reined up his horse before the tsar

    當阿普舍的一營人走過的時候,面色緋的米洛拉多維奇沒有披軍大,穿,胸前掛滿了勛章,歪歪戴一頂大纓帽,疾速地向前馳騁,在皇帝面前猛然勒住戰馬,英姿勃勃地舉手敬禮。
  9. In the past years, i most liked winters. when snow was dancing in the sky, parent didn ' t let me do housework again, i could play happyly with my friends. i could wear my new clothing that i looked forward to when it was lasting snow, i felt like a bird that was flying in the snowing sky when i wore my new clothing. when that time, my neigbours could see a girl in red hopping, stretching out her tongue to meet snowflakes. the feetprint were dancing behind her

    小時候,一年當中我最喜歡冬天,當雪花在空中飛舞的時候,我就可以不用再做家務,可以盡情的和小朋友玩耍.當大雪不停的下時,我就有新的可穿了,穿盼望以久的新,心隨雪花綻放.這時人們在大街上就可以看見一個蹦蹦跳跳的小姑娘,穿的小姑娘時不時的伸出舌頭去接雪花,在她後留下兩串快樂的腳印,在映雪跳舞
  10. He slowly approached the rear pew, his clothes hanging on his thin frame, hair slicked back from his ruddy and pocked - marked face

    他慢慢地向後後排座位走去,他的他單薄的軀,潤而有麻點的臉龐之上,頭發光滑的向後背
  11. In the red hat society, women over 50 wear red hats and purple clothes, while the women under 50 must wear pink hats and lavender clothing

    帽會社裡,年過五十的婦女頭戴帽、,而五十以下的婦女必須戴粉色帽子,穿淡紫色
  12. At that point, master s power was manifesting so strongly that everyone s face glowed with her infinite light ! all the people in the ward said they felt extremely comfortable as many were wearing only t - shirts or other thin clothing, and some men even happily stripped themselves to the waist

    無量光照得病房裡每個人的臉孔都通通的,有的人只穿汗衫,有的男士更是開心地光,病房裡的人都說舒極了。
  13. A red handkerchief encircled his gray head ; torn and filthy garments covered his large bony limbs, which seemed as though, like those of a skeleton, they would rattle as he walked ; and the hand with which he leaned upon the young man s shoulder, and which was the first thing andrea saw, seemed of gigantic size

    他那灰色的頭上纏一條手帕,上披破爛的,四肢粗壯,那骨,象一具骷髏上似的,走起路來會喀喇喀喇地發響似的,安德烈剛開始只看到了那隻放在他肩上的手,那隻手就象是巨人的手一般。
分享友人