躲藏著的 的英文怎麼說

中文拼音 [duǒzàngzhāode]
躲藏著的 英文
in hiding
  • : storing placedepositorydeposit
  • : 著助詞1. (表示動作的持續) 2. (表示狀態的持續) 3. (用在動詞或表示程度的形容詞後面, 加強命令或囑咐的語氣) 4. (加在某些動詞後面, 使變成介詞)
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • 躲藏 : hide [conceal] oneself; go into hiding
  1. "did your father love her?" louisa asked these questions with a strong, wild, wandering interest peculiar to her; and interest gone astray like a banished creature, and hiding in solitary places.

    「你父親愛她嗎?」露易莎問這些問題時候,總是帶她那種特有強烈、放縱、而又游移不定興趣這種興趣就象一個被放逐人走錯了路,在僻遠地方一樣。
  2. Is it go out to dare, dare one walking vast chilly a cold one in the rain lonely, hiding has no corner where people are discovering, was once hearing the song when together, has remembered you, my tears can ' t stop, i do not know, want when does it get, real rain pass day eyeball, decontrol in the past, my new students at the beginning

    不敢出去,不敢一個人孤單走在蒼茫凄冷雨中,在沒人發覺角落,聽曾經在一起時歌曲,想起了你,我淚還是不能停止,我不知道,要到何時,才能真正雨過天睛,放開從前,開始我新生。
  3. The narrow lane of stubble encompassing the field grew wider with each circuit, and the standing corn was reduced to smaller area as the morning wore on. rabbits, hares, snakes, rats, mice, retreated inwards as into a fastness, unaware of the ephemeral nature of their refuge, and of the doom that awaited them later in the day when, their covert shrinking to a more and more horrible narrowness, they were huddled together, friends and foes, till the last few yards of upright wheat fell also under the teeth of the unerring reaper, and they were every one put to death by the sticks and stones of the harvesters

    大野兔小野兔長蟲大老鼠小耗子,都一起向麥田內地退去,好像要進堡壘里,卻沒有意識到它們避難地方也只能是暫時,沒有意識到它們毀滅命運正在後面等它們,當今天它們地方越縮越小,最後變成可怕一小塊時,它們無論是朋友還是仇敵,都要擁擠在一塊兒了,等到收割機把地上最後剩下幾百碼麥子割倒后,收莊稼人就會拿起棍子和石頭,把它們一個個打死。
  4. Christfox in leather trews, hiding, a runaway in blighted treeforks from hue and cry

    穿鞣皮緊身褲基督狐。一個亡命徒,到枯樹杈里,喧囂。
  5. I was without a light in that room ; when the wind shook all the doors, behind which i continually expected to see some spy concealed, i trembled

    我沒在那個房間里點燈。當風吹得那些門窗嘩啦作響時候,我發抖了,我隨時都準備會在門背後發現一個躲藏著的人。
  6. All day the sun has shone on the surface of some savage swamp , where the single spruce stands hung with usnea lichens , and small hawks circulate above , and the chickadee lisps amid the evergreens , and the partridge and rabbit skulk beneath ; but now a more dismal and fitting day dawns , and a different race of creatures awakes to express the meaning of nature there

    整天,太陽曾照在一些荒野沼澤表面,孤零零針樅上長地衣,小小鷹在上空盤旋,而黑頭山雀在常春藤中躡嚅而言,松雞、兔子則在下面;可是現在一個更陰郁、更合適白晝來臨了,就有另外一批生物風雲際會地醒來,表示了那裡大自然意義。
  7. The phantom of the opera tells the story of a disfigured musical genius gerard butler who haunts the catacombs beneath the paris opera house, waging.

    19世紀巴黎,歌劇院地下室,了一個面容毀爛帶神秘面具歌劇界天才魅影。
  8. Wherever you go in myanmar, whether it be cruising down the mighty ayeyarwaddy river in style, drifting over the ancient city of bagan by hot air balloon, or searching for that elusive tiger on the back of an elephant, there is always a feeling of adventure

    在緬甸旅遊,無論是乘橡皮船巡航于那波濤洶涌伊洛瓦底江上,還是乘坐熱氣球在蒲甘古城飄游浪蕩,或是騎坐一頭大象去深山老林里尋找那些為人類而躲藏著的猛虎,都將是您終身難忘冒險經歷。
  9. The colorful coral along the reef s hides tiny fish

    色彩繽紛珊瑚中小魚。
  10. The lamp looked pale and ashamed ; the carvings on the walls , like chained dreams , stared meaningless in the light as they fain hide themselves

    燈火顯得蒼白而羞愧;墻上刻畫像是被鎖住夢,無意義地瞪視,彷彿要起來。
  11. Some are genial and openly charismatic, even empathetic, while others cringe and skulk as only a consummate caern advisor can

    他們中一些人親切、有坦率超凡魅力,甚至能觸及對方內心,而另一些用只有圓滿聖地顧問能做到程度來阿諛奉承隱匿。
  12. High above the unruffled mesopotamian sands of southern iraq, over the land where civilization dawned 8000 years ago, two american fighters circled like hawks in search of an elusive prey

    在伊拉克南部寧靜美索不達米亞沙漠這片年前文明初現曙光土地上空,兩架美國戰斗機像老鷹搜尋獵物一般盤旋
  13. As he falls in love with beautiful young soprano, christine emmy rossum, the phantom emerges from the shadows and devotes himself to creating a new star for the opera, exerting a strange sense of control over the young soprano as he nurtures her extraordinary talents

    19世紀巴黎,歌劇院地下室,了一個面容毀爛帶神秘面具歌劇界天才魅影。他決心栽培姬絲汀成為女高音,卻因此而愛上她,可是姬絲汀愛上拉?魅影不惜一切,考慮同歸于盡
  14. This double error became an irresistible reality, and by one of the incomprehensible transports of youth, he bounded from his hiding - place, and with two strides, at the risk of being seen, at the risk of alarming valentine, at the risk of being discovered by some exclamation which might escape the young girl, he crossed the flower - garden, which by the light of the moon resembled a large white lake, and having passed the rows of orange - trees which extended in front of the house, he reached the step, ran quickly up and pushed the door, which opened without offering any resistance

    混亂思想告訴他如此,熾熱心在重復。雙重錯誤變成了一種不可抗拒現實。年輕人在那種不可理解熱情驅動之下,他從地方跳出來,冒被人看到危險,冒嚇壞瓦朗蒂娜危險,冒被青年姑娘發現時失聲驚叫危險,他三步兩步跨過那片被月光染成白色花圃,穿過房子前面那排桔子樹,跑到臺階前面,推開那扇毫無抗拒門。
  15. They seemed totally misplaced, hunting in tracks made by huge threshing and harvesting machines, searching for the safety of a savannah that had not existed for more than a century, hiding from cars rather than other predators

    看上去,它們倆完全是搞錯了位置,它們正追蹤大型脫粒機和收割機所留下痕跡,在早在一個世紀前就不復存在大草原上苦苦尋找身之處,正來來往往車輛而不再是兇猛食肉動物。
  16. I lingered at the gates ; i lingered on the lawn ; i paced backwards and forwards on the pavement ; the shutters of the glass door were closed ; i could not see into the interior ; and both my eyes and spirit seemed drawn from the gloomy house - from the grey hollow filled with rayless cells, as it appeared to me - to that sky expanded before me, - a blue sea absolved from taint of cloud ; the moon ascending it in solemn march ; her orb seeming to look up as she left the hill - tops, from behind which she had come, far and farther below her, and aspired to the zenith, midnight dark in its fathomless depth and measureless distance ; and for those trembling stars that followed her course ; they made my heart tremble, my veins glow when i viewed them

    目光與心靈似乎已從那幢陰暗房子,從在我看來是滿布暗室灰色洞穴中,退縮出來,到達了展現在我面前天空一片雲影全無藍色海洋。月亮莊嚴地大步邁向天空,離開原先山頂背後,將山巒遠遠地拋在下面,彷彿還在翹首仰望,一心要到達黑如子夜深遠莫測天頂。那些閃爍繁星尾隨其後,我望它們不覺心兒打顫,熱血沸騰。
  17. " did your father love her ? " louisa asked these questions with a strong, wild, wandering interest peculiar to her ; and interest gone astray like a banished creature, and hiding in solitary places

    「你父親愛她嗎? 」露易莎問這些問題時候,總是帶她那種特有強烈、放縱、而又游移不定興趣這種興趣就象一個被放逐人走錯了路,在僻遠地方一樣。
  18. As morrel and his son embraced on the pier - head, in the presence and amid the applause of the whole city witnessing this event, a man, with his face half - covered by a black beard, and who, concealed behind the sentry - box, watched the scene with delight, uttered these words in a low tone : " be happy, noble heart, be blessed for all the good thou hast done and wilt do hereafter, and let my gratitude remain in obscurity like your good deeds.

    而且一萬餘人都在場當見證人。莫雷爾父子在岸上激動地擁抱起來,市民們望這奇跡都在歡呼鼓掌,這時,有一個留一臉黑胡須男子,正在一處哨兵崗亭里,望這個令人激動場面,低聲說道: 「快樂吧,高貴心呀!願上帝祝福您所做和將要做種種善事,讓我感激和您恩惠都深不露吧! 」
分享友人