轉授權力 的英文怎麼說

中文拼音 [zhuǎnshòuquán]
轉授權力 英文
delegation of authority
  • : 轉構詞成分。
  • : Ⅰ動詞1. (交付; 給予) award; vest; confer; give 2. (傳授; 教) teach; instruct Ⅱ名詞(姓氏) a surname
  • : Ⅰ名詞1 [書面語] (秤錘) counterpoise; weight (of a steelyard)2 (權力) power; authority 3 (...
  • : Ⅰ名1 (力量; 能力) power; strength; ability; capacity 2 [物理學] (改變物體運動狀態的作用) forc...
  • 權力 : powerauthority
  1. The delegation of authority to the secretary for the treasury to approve future revisions of the home financing allowance, home purchase allowance, rent allowance, private tenancy allowance and accommodation allowance in accordance with the proposed mechanisms

    庫務局局長,使其日後可批準根據擬議機制而修訂的居所資助津貼自置居所津貼租金津貼自行租屋津貼和住所津貼的津貼額。
  2. The enabled body may not re - delegate its authority to any other body

    機關不得將該項給其他機關。
  3. The main body of the dissertation is from the second section ( the first chapter ) to the fifth section ( the fourth chapter ), which firstly discusses the evolvement of american economic recovery policy toward japan and argues that the economic recovery policy toward japan was the inevitable result which the united states pursued her global containment strategies, with the changes of the international situation and the economic conditions in japan, the u. s. regarded japan " s accession to gatt gradually as the most important objective of the economic recovery policy toward japan ; secondly explains in detail that the u. s. fought up against the old guard in congress persistently in order to win the authorization from reciprocal trade agreements act ( rtaa ) so as to conduct the crucial tariff negotiations with japan, and emphasizes mainly that the executive had to seek for the balance between the national interest and oversea interest because of the strong forces of the domestic protectionism group, but made efforts to make foreign economic policy which is favourable to the latter because of the need of the cold war strategies ; thirdly analyzes the basic contents of u. s. - japanese tariff negotiations briefly and summarizes the results of the negotiations, and considers that under a large number of concession which the u. s. made in the negotiations, the japanese could change american political and strategical interest into the japanese trade interest and became the main winner ; fourthly researches mainly british diplomatic policy towards japan " s accession to gatt and american reaction to the policy and influence on it, and american roles in

    第二部分(第一章)至第五部分(第四章)是論文的主體部分,首先論述美國對日經濟復興政策的演變歷程,提出美國對日本的經濟復興政策是美國推行全球冷戰戰略的必然結果,隨著國際形勢和日本經濟狀況的變化,美國逐漸將推動日本入關視為對日經濟復興政策的最重要目標;其次詳細闡述為了獲得《互惠貿易協定法》的,以便與日本進行重要的關稅談判,美國政府和國會保守派持續不斷地作斗爭,重點強調,鑒于國內貿易保護主義勢的強大,行政部門不得不尋求國內利益和海外利益的平衡,但同時出於冷戰戰略的考慮,又盡量使對外經濟政策向後者傾斜;第三,扼要分析美日關稅談判的基本內容,並總結關稅談判的結果,認為美國政府在談判中對日本政府所做的大幅度讓步,使得日本人能夠將美國的政治、戰略利益化為日本的商貿利益,從而成為談判的最大贏家;第四,重點研究英國對日本入關的外交政策和美國對該政策的反應、施加的影響,在國際斗爭中美國為日本入關而發揮的作用以及日本人自己做出的努,指出雖然在美國施加的強大壓下,英國政府最終同意日本成為關貿總協定的成員國,但是它依然以國家利益為重,對日本援引關貿總協定第35條,不給予其商品最惠國待遇。 」
  4. All moneys carried to the reserve fund and all other moneys of or borrowed by the company while not immediately applicable or required for any payment to be made by the company may be either employed in the business of the company without being kept separate from the other assets, or be invested by the directors upon such securities ( other than the purchase of or a loan upon shares of the company ) as the directors may from time to time think proper v oh power for them from time to time to deal with and vary such investments and to dispose of all or any part thereof for the benefit of the company and divide the reserve fund into such special funds retransfer the reserve fund or any part thereof to the credit of profit and loss account or otherwise deal with the same as they may think fit

    不論何時通過此種決議,董事會都應負責做好作為資本的未分配利潤的調撥和使用工作,做好所有繳足股本的股票或債券(如果有)的分配和發行,做好實施決議的一切工作,如果股票或債券可零星分配,董事會可全作出發行零星股證或用現金支付或其他他們認為恰當的決定,同時可任何人代表有得到分配的全體股東與公司簽訂協議,一旦資本換,由公司向股東分別分配繳足股本的股票或債券,或視情況要求,按換成資本的紅利的比例,由公司代表他們繳納他們現持股份中為繳足的全部或部分股款,由此達成的協議應為有效,對所有此種股東均有拘束
  5. The delegation of authority to the secretary for the civil service to approve future adjustments to dma rates on 1 april annually, starting from 2004, in accordance with the year - on - year change in the relevant components of the composite consumer price index for the 12 - month period ending december of the preceding year

    77元;及轉授權力予公務員事務局局長,使局長得以由2004年起,根據上一歷年計至12月為止的綜合消費物價指數有關開支項目,與之前一年同期比較的價格變動幅度,批準在每年4月1日調整外勤行車津貼額。
  6. Delegation of financial powers

    財政
  7. Changes to the approved estimates of expenditure approved under delegated powers third quarter of 2000 - 01

    根據獲批準對核準開支預算作出的修改2000至01年度第三季
  8. Changes to the approved estimates of expenditure approved under delegated powers first quarter of 2001 - 02

    根據獲批準對核準開支預算作出的修改2001至02年度第一季
  9. Changes to the approved estimates of expenditure approved under delegated powers third quarter of 2003 - 04

    根據獲批準對核準開支預算作出的修改2003至04年度第三季
  10. Changes to the approved estimates of expenditure approved under delegated powers third quarter of 2005 - 06

    根據獲批準對核準開支預算作出的修改2005至06年度第三季
  11. Changes to the approved estimates of expenditure approved under delegated powers first quarter of 2006 - 07

    根據獲批準對核準開支預算作出的修改2006至07年度第一季
  12. Changes to the approved estimates of expenditure approved under delegated powers third quarter of 2002 - 03

    根據獲批準對核準開支預算作出的修改2002至03年度第三季
  13. Delegation of power

    轉授權力
  14. There is also an undertaking that any changes to the content of the letter, and any changes to the delegations, shall be made public

    同時,函件亦訂明其內容日後如有任何修訂,以及轉授權力有任何修訂,亦須予以公開。
  15. The delegation of authority to the secretary for commerce and industry to approve future revisions to the rates of the rent allowance for the guangdong office in accordance with the proposed mechanism

    轉授權力予工商局局長,讓其日後可以按照擬議機制,批準調整香港駐粵經濟貿易辦事處人員的租金津貼額。
  16. Nor would we expect to see frequent changes to the content of the letter or the form of the delegations, for an important part of operational independence is that it should be stable and predictable, and not something that is tinkered with at whim

    同樣,函件的內容或轉授權力的形式等相信亦不會經常作出修訂,因為要保持運作獨立,其中一個重要元素就是穩定及容易掌握,而不是隨意作出修改。
  17. The delegation of authority to the secretary for the treasury to vire funds not exceeding 50 million on a cost - neutral basis between the erb subvention subhead " head 177 subventions : non - departmental public bodies subhead 537 employees retraining board " and the new subhead proposed in above

    轉授權力予庫務局局長,使其可以在總體不涉及額外開支的情況下,在總目177 "資助金:非政府部門的公共機構"分目537 "雇員再培訓局"與上文b項建議開立的新分目之間撥為數不超過5 , 000萬元的款項。
  18. In its day - to - day work the hkma operates with a high degree of autonomy within the relevant statutory powers conferred upon, or delegated to, the monetary authority

    在金融管理專員所獲或賦予的法定下,金管局的日常運作享有高度自主。
  19. 2 the secretary may delegate to the authority the powers to enter and inspect as provided under subsection

    2局長可將第1款所訂定的進入及視察的予市建局。
  20. Delegate the secretary for the treasury the authority to approve future annual revisions to the rates of specified components in the new assessment formula according to movements in the consumer price index cpi ; and

    庫務局局長,使他日後可批準根據甲類消費物價指數的變動,按年修訂新評審算式指定部分的比率及
分享友人