轉讓商標 的英文怎麼說

中文拼音 [zhuǎnràngshāngbiāo]
轉讓商標 英文
assign a mark
  • : 轉構詞成分。
  • : Ⅰ動詞1 (把方便或好處給別人) give way; give ground; yield; give up 2 (請人接受招待) invite; of...
  • : Ⅰ名詞1 [書面語] (樹梢) treetop; the tip of a tree2 (枝節或表面) symptom; outside appearance; ...
  • 轉讓 : transfer the possession of; assignment; make over
  1. Article 21 in applying for the assignment of a registered trademark, the assignor and the assignee shall file one application for assignment of a registered trademark with the trademark office

    第二十一條申請注冊的,人和受人應當向局交送《注冊申請書》一份。
  2. This article consists of five parts as following : mortgage of uncompleted building was originated from the common law and the law of hong kong, so the paper probes into its meaning - the transformation of the specific property right ; when the debtor fails to perform his duty, the creditor can obtain the title determinately ; the debtor enjoys the right of redeeming the collateral security through fulfilling his debt, the creditor has the obligation of returning the property at the same time. secondly, the author summaries its essential feature on the practice of the real estate mortgage hi the mainland of china - the target of the mortgage is a kind of expective interest ; the mortgage is a kind of guarantee which is settled through making over the interests in expectancy ; the risk of the mortgaged uncompleted building should be borne by the realty company instead of the mortgagor ; the phase of the mortgage ; mortgage is realized in a particular way. thirdly, on the basis of analyzing the legal nexus that is involved, the paper points out that the legal ne xus of the mortgage is just between the mortgagor and the mortgagee

    樓花按揭作為一種擔保方式起源於英美法上的mortgage ,所以本文第一部分首先探討了mortgage在英美法上的含義:特定財產權利的移;在債務人不履行債務時,債權人可以確定地取得所有權;債務人享有通過履行債務而贖回擔保物的權利,同時債權人負有交還財產的義務。其次,就我國的樓花按揭實踐總結了其基本特徵:樓花按揭涉及兩個合同三方當事人;樓花按揭的的是一種期待性利益;樓花按揭是通過物業權益而設定的一種擔保方式;預售樓花滅失的風險應有開發承擔;樓花按揭的階段性;樓花按揭實現方式的特殊性。最後,分析了樓花按揭所牽涉的各個法律關系,認為真正的樓花按揭法律關系只是購房人與銀行之間的按揭貸款關系,按揭當事人只有購房人(按揭人)與銀行。
  3. Assignment of letters patent and trade mark

    專利證書及
  4. We attach special significance to as many cis countries participating in the work on humanitarian problems as possible and would welcome joining the agreements on the council and fund by all the commonwealth partners. active cooperation with the cis member states in these bodies and joint work on their timely and complete material - technical, financial and organizational support will serve to strengthen the commonwealth and deepen further the existing comprehensive interaction among our countries and peoples. as before, cooperation is actively evolving with our cis partners in combating terrorism and other manifestations of extremism, crime, illegal migration and illicit drug trafficking or to be more precise - narco - aggression

    雙方高度評價近年來兩國經貿合作的積極勢頭,並指出,應擴大貿易規模,通過提高高新技術、機械製造、電子產品和其他高附加值品在貿易中的份額來改善貿易品結構,使之平衡發展;為兩國品、服務和投資進入對方市場創造有利條件,加強包括建立合資企業、生產性合作和技術等形式的經濟技術與投資合作;完善貿易服務體系,包括加強在銀行結算、貸款擔保、保險領域的合作,加強兩國在經貿領域的法律和行政管理等工作,使貿易制度符合國際準;加強兩國邊境和地方間合作以及中小企業之間的聯系。
  5. The business scope of this law firm includes : the providing of legal services for international companies, groups, investment individuals including those from hong kong, macao, and taiwan who have investment and trade in china ; the working as an agent in the settlement of trademark disputes ; working in dissolution and liquidation for the foreign investment enterprises ; working as agents in the arbitration and litigation for the adjustment and restructure of the company s property right ; assignment and auction of the company s property right, purchase annexation, merger and separation of the company, assignment of the stocks and shares of the company, economic and trade affairs, and investment disputes

    業務范圍包括:辦理中國境外含港澳臺公司集團投資基金個人在華投資貿易的法律事務服務事務代理外投資企業解散清算事務公司產權結構調整與重組拍賣公司的收購兼并合併與分立以及公司股權的事經貿投資爭議仲裁與訴訟的代理業務。該所成立以來,已為多家境外著名公司社在華投資提供了優質的法律服務,起草制訂合同章程等重要法律文件辦理在京的法律事務辦理國際事及投資爭議仲裁案件及對外資企業進行解散和清算。
  6. Handle and establish chinese - foreign joint venture, wholly foreign - owned enterprise, domestic - investment limited company ; succeed in, handle stock right transfer, enterprise aquistion and merger reform system, not concerning foreign affairs to negotiate, infringe business secret, infringe the patent right, trade mark privileges business

    經手成立過中外合資經營企業、外獨資企業、內資有限責任公司;成功辦理過股權、企業購並改制、涉外談判、侵犯業秘密、侵犯專利權、權等業務。
  7. Assignment of trademark applications registration

    申請注冊申請
  8. In addition, zhongzhi patent and trademark agent co., ltd is also authorized by the state intellectual property office to provide intellectual property services for its domestic and foreign clients, the services being involved in patent, utility model, design, trademark, software and so on ; patent infringing litigation ; patent trademark search ; patent technology assignment ; patent technology assessment ; intellectual property counselor ; intellectual property knowledge training ; patent license ; negotiation ; drafting intellectual property contract and so on. the art fields of the services widely refer to communication, electrics, mechanics, physics, chemic, biology project and so on

    深圳市中知專利代理有限公司是國家指定的國內和涉外專利代理機構,服務范圍涵蓋整個知識產權領域,包括國內外專利軟體登記等知識產權的信息咨詢服務和申請代理專利侵權訴訟代理或反訴代理專利信息的檢索專利專有技術服務專利技術評估擔任企業知識產權顧問為企業提供知識產權培訓及專利許可證貿易咨詢,談判和合同擬定等其它知識產權方面的各項服務,專業覆蓋通信電子機械物理化學生物工程等技術領域。
  9. Franchisor is the owner of a franchise who transfers the right of conducting business under a trademark or trade name to a franchisee

    特許人是特許權的所有者,並且把以某號名義開展業務的權利給受許人。
  10. " income from other sources " mentioned in article 1, paragraph 1 and paragraph 2 of the tax law means profits ( dividends ), interest, rents, income from the transfer of property, income from the provision or transfer of patents, proprietary technology, income from trademark rights and copyrights as well as other non - business income

    稅法第一條第一款、第二款所說的其他所得,是指利潤(股息) 、利息、租金、財產收益、提供或者專利權、專有技術、權、著作權收益以及營業外收益等所得。
  11. The firm renders full range of legal services for trademark, patent, copyright, trade secrets, unfair competition, customs protection, intellectual property litigations and commercial investigation for both domestic and foreign clients in china or throughout the world

    本公司的業務范圍主要涉及、專利、版權的國內外注冊、續展、變更、許可、、爭議、侵權訴訟等;同時,本公司還為企業提供知識產權策劃、企業形象策劃、侵權調查、打假、海關備案及其他與知識產權有關的法律咨詢服務。
  12. Our business includes trademark / patent / copyright register application agent in country and oversea, time - extend application agent, modify application agent, permitted use application agent, cession application agent and tortious suit ltc ; meanwhile we offer enterprise intellectual property hatch advice, brand extent hatch advice, tortious investigation and other law counseling about intellectual property

    本公司的業務范圍主要涉及、專利、版權的國內外注冊、續展、變更、許可、、爭議、侵權訴訟等;同時,本公司還為企業提供知識產權策劃、企業品牌策劃、侵權調查及其他與知識產權有關的法律咨詢服務。
  13. To provide consulting service to chinese and foreign clients concerning copyright, trademark right, patent right and proprietary technology and concerning problems in acquiring, exercising and transferring these rights ; to draft transfer contracts and related documents ; to act as an agent for filing patent applications, for the registration of trademarks and the copyright of computer asftware ; and to act as an agent for clients in handling legal proceedings arising from obtaining or revoking patent rights, infringement of various rights and technology transfer

    向中外客戶就著作權、權、專利權、專有技術及因為上述權利的取得、行使、中的各類問題提供咨詢,起草合同及有關文件,代理進行專利申請,代辦注冊及計算器軟體版權登記,代理客戶因專利取得與撤銷、各種權利被侵犯以及技術糾紛引起的訴訟活動。
  14. In most cases, a trademark license is granted together with a technical license or as part of a ~ agreement

    在多數情況下,許可證與技術許可一道他人,或作為特許協議的組成部分給他人。
  15. Article 8 with respect to technology import contracts involving assignment or licensing of patent or trademark rights obtained in china, relevant patent numbers or patent application numbers, trademark registration number stogether with trademark design shall be expressly specified

    第八條涉及在中國取得專利權或者權的或者許可的技術引進合同,應當寫明有關專利號或者專利申請號、注冊號和附具式樣。
  16. Legal affairs related to patent right, trademark right, copyright and technology secret ; technologic trade and technical transfer ; agency for litrgation and arbitration of cases related to intellectual property right

    專利權、權、版權和技術秘密的法律事務部;技術貿易和技術;代理知識產權案件的訴訟和仲裁。
  17. Legal affairs related to patent right, trademark right, copyright and technology secret ; technologic trade and technical transfer ; agency for litigation and arbitration of cases related to intellectual property right

    專利權、權、版權和技術秘密的法律事務;技術貿易和技術;代理知識產權案件的訴訟和仲裁。
  18. 2 transfer property rights such as right of mining, right of land use, right of patent, copyright, right of exclusive use of trademarks

    二采礦權土地使用權專利權著作權專用權等財產權的
  19. Yet intellectual property ' s legal monopolization is a decisive factor of franchisor ' s right in restricting franchisee ' s activities in their contract to some extent. at the same time, franchise also involves three parties of franchisor, franchisee, and other relevant competitors and includes competitive relation in terms of the horizontal and vertical levels. besides, a franchisor tends to use his advantages to abuse his rights, restricting competition against the anti - monopoly law such as tied selling, resale price maintenance and regional restrictions, when he signs a contract with a franchisor

    因為特許經營與壟斷專營有相似之處,在特許經營中,特許人(或稱特許權人)通過特許經營合同將其所擁有的號、專利或專有技術等使用權授予被特許人,這就涉及到知識產權、產品銷售權、技術技巧等的,而知識產權本身的合法壟斷性質決定了特許人在特許經營合同中有權對被特許人的活動進行一定的限制;同時,特許經營又涉及特許人、被特許人和其他相關競爭者,包含橫向、縱向兩個層次的競爭關系,特許人與被特許人簽訂特許經營合同時,極有可能利用其優勢地位濫用特許權,做出搭售、維持售價格、區域限制等與反壟斷法相抵觸的限制競爭行為。
  20. Representing w. j. rendell ltd. u. k., sue hong kong wan nin trading co., for illegal trademark assignment

    代理英國連德爾大藥廠,起訴香港萬年貿易公司非法轉讓商標
分享友人