轉讓專利權 的英文怎麼說

中文拼音 [zhuǎnràngzhuānquán]
轉讓專利權 英文
assignment of the patent right
  • : 轉構詞成分。
  • : Ⅰ動詞1 (把方便或好處給別人) give way; give ground; yield; give up 2 (請人接受招待) invite; of...
  • : Ⅰ動詞(獨自掌握和佔有) monopolize; take possession alone Ⅱ形容詞(集中在一件事上的) concentrate...
  • : Ⅰ名詞1 [書面語] (秤錘) counterpoise; weight (of a steelyard)2 (權力) power; authority 3 (...
  • 轉讓 : transfer the possession of; assignment; make over
  1. Handle and establish chinese - foreign joint venture, wholly foreign - owned enterprise, domestic - investment limited company ; succeed in, handle stock right transfer, enterprise aquistion and merger reform system, not concerning foreign affairs to negotiate, infringe business secret, infringe the patent right, trade mark privileges business

    經手成立過中外合資經營企業、外商獨資企業、內資有限責任公司;成功辦理過股、企業購並改制、涉外談判、侵犯商業秘密、侵犯、商標等業務。
  2. The sipo will examine the application for a patent for invention to the substance to determine whether to grant the patent right or not. but only sometimes the sipo, on its own initiative, proceeds to examine an application for a patent for invention as to its substance when it deems it necessary. on the other conditions, an applicant shall file a request for substance examination for his own patent for invention

    申請是為了獲得,有了,他人未經人許可,就不能實施其,如實施了,人可通過向人民法院起訴或向管理機關請求處理來主張其,要求其終止侵行為,賠償損失等如此,如果企業將其產品中的高新技術申請,獲得,該產品就可在一段時間內獨占市場對自己不想市場化的技術,還可許可或其他企業,收取許可或費。
  3. Article 15 unless a patent right is assigned in accordance with article 10 of the patent law, the party concerned shall, if the patent right is devolved due to other reasons, fulfill the formalities for the change of the patent holder in the administrative department for patent under the state council with relevant certified documents or legal instruments

    第十五條除依照法第十條規定轉讓專利權外,因其他事由發生移的,當事人應當憑有關證明文件或者法律文書向國務院行政部門辦理人變更手續。
  4. " income from other sources " mentioned in article 1, paragraph 1 and paragraph 2 of the tax law means profits ( dividends ), interest, rents, income from the transfer of property, income from the provision or transfer of patents, proprietary technology, income from trademark rights and copyrights as well as other non - business income

    稅法第一條第一款、第二款所說的其他所得,是指潤(股息) 、息、租金、財產收益、提供或者轉讓專利權有技術、商標、著作收益以及營業外收益等所得。
  5. Rule 15 except for the assignment of the patent right in accordance with article 10 of the patent law, where the patent right is transferred because of any other reason, the person or persons concerned shall, accompanied by relevant certified documents or legal papers, request the patent administration department under the state council to make a registration of change in the owner of the patent right

    第十五條除依照法第十條規定轉讓專利權外,因其他事由發生移的,當事人應當憑有關證明文件或者法律文書向國務院行政部門辦理人變更手續。
  6. The royalty rate shall be calculated on the net sales of the products turned our with transferred technology

    使用費率將根據用技術生產出的產品凈銷售來計算。
  7. To provide consulting service to chinese and foreign clients concerning copyright, trademark right, patent right and proprietary technology and concerning problems in acquiring, exercising and transferring these rights ; to draft transfer contracts and related documents ; to act as an agent for filing patent applications, for the registration of trademarks and the copyright of computer asftware ; and to act as an agent for clients in handling legal proceedings arising from obtaining or revoking patent rights, infringement of various rights and technology transfer

    向中外客戶就著作、商標有技術及因為上述的取得、行使、中的各類問題提供咨詢,起草合同及有關文件,代理進行申請,代辦商標注冊及計算器軟體版登記,代理客戶因取得與撤銷、各種被侵犯以及技術糾紛引起的訴訟活動。
  8. Article 8 with respect to technology import contracts involving assignment or licensing of patent or trademark rights obtained in china, relevant patent numbers or patent application numbers, trademark registration number stogether with trademark design shall be expressly specified

    第八條涉及在中國取得或者商標或者許可的技術引進合同,應當寫明有關號或者申請號、商標注冊號和附具商標式樣。
  9. The assignment shall take effect as of the date of registration

    申請或者自登記之日起生效。
  10. Article 10. the right to apply for a patent and the patent right may be assigned

    第十條申請可以
  11. Transfer and permission of the rights of patent application and other technologies

    申請及其他技術的和許可
  12. The transfer, cancellation, invalidity, termination of patent right and the information such as change of patentee ' s name, nationality or address etc. is recorded in the patent registration

    、撤銷、無效、終止和人的姓名、國籍、地址變更等事項記載在登記薄上。
  13. Legal affairs related to patent right, trademark right, copyright and technology secret ; technologic trade and technical transfer ; agency for litrgation and arbitration of cases related to intellectual property right

    、商標、版和技術秘密的法律事務部;技術貿易和技術;代理知識產案件的訴訟和仲裁。
  14. Legal affairs related to patent right, trademark right, copyright and technology secret ; technologic trade and technical transfer ; agency for litigation and arbitration of cases related to intellectual property right

    、商標、版和技術秘密的法律事務;技術貿易和技術;代理知識產案件的訴訟和仲裁。
  15. 2 transfer property rights such as right of mining, right of land use, right of patent, copyright, right of exclusive use of trademarks

    二采礦土地使用著作商標等財產
  16. Any assignment, by a chinese entity or individual, of the right to apply for a patent, or of the patent right, to a foreigner must be approved by the competent department concerned of the state council

    中國單位或者個人向外國人申請或者的,必須經國務院有關主管部門批準。
  17. Where the right to apply for a patent or the patent right is assigned, the parties must conclude a written contract and should register it with the patent administrative organ under the state council

    申請或者的,當事人應當訂立書面合同,並向國務院行政部門登記,由國務院行政部門予以公告。
  18. Article 14 where a chinese entity or individual is to assign the right of patent application or a patent right to a foreigner, he / it shall obtain a joint approval from the competent department for foreign trade and economic cooperation under the state council and the administrative department for science and technology under the state council

    條中國單位或者個人向外國人申請或者的,由國務院對外經濟貿易主管部門會同國務院科學技術行政部門批準。
  19. Technology transfer contracts include contracts for the assignment of patent, assignment of patent application right, transfer of technical secrets, and patent licensing. a technology transfer contract shall be in writing

    第三百四十二條技術合同包括申請、技術秘密實施許可合同。技術合同應當採用書面形式。
  20. The acts mentioned in the preceding paragraph include assignment of the patent right, assignment of the patent application right, licensing for patent exploitation, assignment of technical secrets, technical services and transfer of technology by other means

    前款規定的行為包括申請實施許可、技術秘密、技術服務和其他方式的技術移。
分享友人