述詞地 的英文怎麼說

中文拼音 [shùde]
述詞地 英文
predicatively
  • : Ⅰ動詞(陳說; 敘述) state; relate; narrate Ⅱ名詞(姓氏) a surname
  • : 名詞1 (說話或詩歌、文章、戲劇中的語句) speech; statement; lines of play 2 (一種韻文形式 起於唐...
  1. The word apologists used to describe mr smith was paternalist, and his rhodesia was sometimes cast as nothing worse than a slightly more rough - and - tumble version of the british home counties : surrey with the lunatic fringe on top

    辯護者們用於描繪史密斯先生的便是「家長做派」 ,而且他的羅得西亞時常也被描成為一個比英國本土城鎮更糟糕透頂的方:就像英國薩里那樣,由一班狂亂分子掌控。
  2. Part five introduces the subjects and the procedure used in the author ' s this experiment, the methods used are also described carefully, which falls into twelve ways : to improve the students " background knowledge by means of singing english songs, by holding english parties, by vocabulary teaching, by english learning field, by school english broadcasting by reading background knowledge materials, by english competition on background knowledge, by establishing english corners, by giving warm - up of each class, by main grammar explaining in verse, by listening to english programs on tv and radio, and by telling english jokes, riddles doggerels and jingles

    第五部分論了本實驗中的被試、實驗步驟以及實驗方法等情況。方法共分為十二種:通過英文歌曲、英語晚會、匯學習、英語學習園、校園英語廣播、閱讀背景知識材料、就背景知識進行的英語競賽、英語角、每節課剛開始時的熱身練習、運用英語知識歌訣解釋重點語法、通過電視和廣播收看或者收聽英語節目和通過英語笑話,順口溜和腦筋急轉彎等等。第六部分用統計軟體spss報告了數據統計分析的結果及相關討論… … 。
  3. This text discussesthe application of the numeral idiom in the special position in the language and the handiness, dividing a few of its structure, enumerating the function and the language righteousness characteristic of its sentence construction

    本文論了數習語在語言中的特殊位和巧妙應用,劃分了它的幾種結構,列舉了其句法的功能以及語義特徵。
  4. On the other hand, he appreciated the chance effects in words and phrases that came lightly and easily into his brain, and that later stood all tests of beauty and power and developed tremendous and incommunicable connotations

    另一方面他又欣賞輕松自如出現在他腦子里的字句的偶然效果。這種效果以後能經得起美和力的種種考驗,能產生無法描的巨大的聯想情趣。
  5. And it is hereby declared that the words “ company ” and “ corporation ” in this clause except where used in reference to this company, shall be deemed to include any partnership or other body of persons, whether incorporated or not incorporated, and whether domiciled in hong kong or elsewhere, and further the intention is that the objects specified in each paragraph of this clause shall, except where otherwise expressed in such paragraph, be independent main objects and be in nowise limited of restricted by reference to or inference from the terms of any other paragraph or the name of the company

    特此聲明:本條所用的語「公司」和「企業」除了用於指本公司以外,也可指任何其他合作關系或團體,無論單獨或聯合,無論是香港還是其他方,本條上各款所具體規定的宗旨應作為本公司獨立和不同的宗旨,對其不應作限制性解釋而應盡量擴大解釋,或從本公司的名稱所作的推論而受到任何限制或制約。
  6. Regarding matthew ' s statements that the star " went before " and " stood over ", molnar and others have maintained that the greek words used there refer to jupiter ' s retrogradation ( i. e. apparent but not actual retrograde motion ) and stationing, respectively, as the movement of jupiter against the background of the stars appears to reverse course for a time and then stops before resuming the normal progression

    關于馬太對「居先」和「站立」的恆星的陳,蒙爾耐和其他人聲稱這里是使用了希臘單來分別代表木星的倒行和停留(例如,外觀上並不是真正的逆行運動) ,當木星逆著恆星背景而行,在一段時間內呈現出相反路線,然後在重新開始正常行進之前停止。
  7. The term came to be the most appropriate word to describe her teachings and so , with a capital " t " , theosophy came to be the name given to that which she taught in the 19th century

    這個正好最恰當了她的教義,因此,將「 t 」大寫,神智學是她在十九世紀所教授的學說的名稱。
  8. Middle - class assertiveness training will not produce reactions of that sort to incidents of perceived disrespect, but the frank display of anger ( done inyourface, i. e. openly and inviting retaliation, as current american lingo has it ) has definitely become more accepted in recent years

    但對于所覺察到的不敬,中產階級所受的果敢教育並不會讓人做出上那些舉動,但不加掩飾表達憤怒(正如當今美國語言中的「怒在你的臉上」一,即公開不顧對方可能報復表達憤怒)近幾年來肯定是更被人認可了。
  9. And should the usefulness which is expressed by the law vary and only for a time correspond with the prior conception, nevertheless for the time being it was just, so long as we do not trouble ourselves about empty words, but look simply at the facts

    假如用法律表的有用性不斷變化,只能暫時性符合先決條件,那麼只要我們不拘泥於空洞的句,而直接關注事實,那麼在這段時間里法律還是可以稱為正義的。
  10. When we explain wang guowei ' s " i am not in the art ", we always separate ourselves from the context and then infer and neglect wang guowei ' s aesthetic orientation as a whole and original conveyance in the light of the chinese traditional ideas or the western theories

    摘要人們對王國維「無我之境」的闡釋往往脫離《人間話》這一文本語境,以中國古代傳統的思想觀念或是西方理論資源為指引燈甚至為目標,斷章取義進行生發,而忽視了王國維《人間話》的原文表和總體審美取向。
  11. The chinese word wuli was first examined in literature of the warring states period. according to its wide use in ancient china, the word refers in general to the principle of all objects or the natural laws. in ancient times the meaning of wuli is similar to physics in the west. the translation of the english word physics was made some alterations in the introduction of western science during the ming and qing dynasties. from the 17th to the early 19th century, some chinese books on physics translated by protestant missionnaries were annotated and translated in japan. after the sino - japanese war reversed the flow of knowledge between china and japan. from the second half of the 19th century to the early years of the 20th century, the translation of the english word physics was defined early or late in japan and china. now the range and object of physical research are continually changing along with the rapid development of modern physics

    「物理」一,在中國古代最早見于戰國,此後在各種典籍中被廣泛使用,其含義泛指萬物之理與自然規律,這種含義與西方古代「物理」一的含義相近.明清時期西學東漸, 「物理」一的翻譯幾經變化.古代日本的科學在相當程度上受到中國的影響, 17世紀至19世紀上半葉來華傳教士譯的物理書籍也在日本被注釋翻譯.甲午戰爭后,中日兩國之間科技交流的態勢發生了逆轉. 19世紀下半葉至20世紀初,日中兩國「物理」一的譯名先後確定.隨著現代物理學的迅速發展,物理學研究的范圍和對象又在不斷變化
  12. So anything that you may want to express on a complex object that would seem to require first - order predicate calculus can be expressed actually quite nicely within the confines of the programming language

    所以對於一個復雜對象,任何看起來需要一階謂演算才能描的東西,實際都可以在編程語言范疇內實現十分精細
  13. Some provisions in the tdo, namely section 2 ( 2 ) ( a ) which provides for a general deeming provision for determining the origin of goods and section 2 ( 2 ) ( b ) ( ii ) is about the commissioner of customs and excise s power to specify special origin - marking requirement for the purpose of the tdo, make reference to " country " only. this has caused inflexibility when the provisions need to be applied to a " place " where the goods are manufactured

    某些《商品說明條例》的條文,即如第2 ( 2 ) a條就有關確定貨品來源的一般推定條文,及第2 ( 2 ) b ( ii )條賦予香港海關關長權力,為施行《商品說明條例》 ,藉命令指明貨品須附有特別來源標記,由於只提國家的句,若貨品是在一個方製造,在執行有關條文上便缺乏彈性。
  14. Lawtran s translators not only are able to sophisticatedly use specific law dictionaries, master a large number of vocabularies, but also are familiar with the chinese language practiced in the mainnland china, hong kong, and taiwan, as well as the features of american english and britain english. the target language, therefore, is able to convey the exactly meaning of the original text

    尚華公司的翻譯人員不但熟用特定的法律字典,掌握大量的專用匯,而且熟練使用中國大陸及港臺的文字用法,熟悉美式英文的特色,從而使目標語言譯文能準確原文的釋意。
  15. This flexibility allows python to easily hold normal textual data, which might need to use the single quotation mark for a contracted verb form or to indicate possession, as well as double quotation marks to indicate spoken text

    這種靈活性允許python容易保留常規的文本數據,這些常規的文本數據可能需要使用單引號來表示簡寫的動形式或所屬關系,以及使用雙引號來表示引文本。
  16. What follows applies only to those dictionary offices where first - hand, original research goes on - not those in which editors simply copy existing dictionaries

    下面所的方法是那些匯集第一手的原始研究資料的典編纂機構所採用的,而不是那些只是簡單抄一抄現有的一些典的內容的那些編典的機構所採用的方法。
  17. On the foundation of pretreatment of language c subject, analyzing three existing similarity model and designing the similarity model of language c subject ; through the introduction of hownet ’ s structure and administrative levels and primitive ’ s similarity method, achieving semantic similarity method of words based on hownet, than advancing semantic similar as hownet to solve the similarity of domain words which are not embodied in hownet ; ulteriorly, through researching existing sentence similarity model and combining it with idiographic subjects, achieving the senntence similarity model towards language c subject library ; finally telling of the similarity model arithmetic ’ s application in language c subject library, then analyzing and estimating the effect of it in order to advance the shortage and expanding direction

    在對c語言試題進行預處理的基礎上,分析了現有的三種相似度模型,並設計了c語言試題相似度模型;通過對知網的結構、層次關系以及知網中義原的相似度模型的介紹,實現了基於知網的的語義相似度模型,並提出用類似知網的語義典來解決知網中沒有收錄的領域匯的相似度;進一步,通過研究現有的語句相似度模型,結合具體題目,實現了面向c語言試題庫的語句相似度模型演算法,最後具體講了相似度演算法在c語言題庫中的應用,並對該方法的效果進行了客觀的分析和評價,以提出不足和發展方向。
  18. This article give a full account of the approach to english words memorizing, will help you to get rid of your mechanical method and have a good command of english vocabulary

    本文詳細闡了英語單記憶方法,有助於你擺脫"機械記憶"的桎梏,更好掌握英語匯。
  19. A general survey of the status of wu wenying ' s ci - poetry in chinese literary history

    吳文英
  20. " in the information age and the internet age, the most important and critical mission in front of us is how to seize the initiative on internet opinion and how to seize the high point of internet opinion, " the paper quoted the deputy director of the local propaganda department, zhang fenglin, as saying

    在這個網路和資訊的時代,我們眼下最重要最關鍵的任務就是主動掌握網路上的言論,進而導正網路上的言論,該報引宣傳部副主任的說
分享友人