逐字 的英文怎麼說

中文拼音 [zhú]
逐字 英文
word for word; verbatim
  • : 動詞1. (追趕) pursue; chase; run after 2. (驅逐) drive out; expel; banish 3. (挨著次序) one by one
  • : Ⅰ名詞1 (文字) character; word 2 (字音) pronunciation 3 (字體) form of a written or printed ...
  1. Ms adela lai shuet - fun has declined to make any comments on or propose any corrections to this verbatim transcript of her evidence

    黎雪芬女士拒絕對其證供的逐字紀錄本置評或提出任何更正
  2. Meanwhile, the extremists on the radical right take every verse and every word of genesis 1, in the bible and interpret it extremely literally when it was meant to be allegoric or figurative

    他們極端的偏左,是極端份子。正如極端偏右的人,他們會逐字句的按著面意義解釋聖經,其實有些是比喻或要以寓意解釋。
  3. He spelt, and drawled over by syllables, the name - " hareton earnshaw "

    「他念著這名逐字拖長聲音哈里頓恩蕭。
  4. For all that, he is also committed to the serious business of the close reading and the explication of particular poems, word by word, line by line

    盡管如此,穆爾杜亦從事精讀這種嚴肅工作,並為某些詩歌逐字行地進行注釋。
  5. Members may address the council in either the chinese or english language during council meetings, which are recorded verbatim in the official record of proceedings of the legislative council of hong kong, or the hong kong hansard, as it is sometimes called

    議員在會議上可以中文或英文發言,而發言內容會以逐字紀錄形式記錄,編製成香港立法局會議過程正式紀錄,簡稱為
  6. The decision - making dictation consists of asking groups of learners to contextually reconstruct a dictated discourse so as to accumulate as much information and to create as many accurate or acceptable linguistic forms as possible

    此種決策式聽寫,允許學習者以小組為單位,聽取原文之後,不須逐字記錄,只要小組成員合作,寫下各種可被接受的(與原文相近的)語句內容即可。
  7. Some quotations he carried verbatim in his mind.

    有些引語他是逐字背誦下來的。
  8. In the decades up to the end of the second world war, children were forced to memorise the rescript and recite it, word for word, before a portrait of the emperor

    直到二戰結束的數十年間,兒童被強制記憶詔書並要求在天皇的肖像前逐字句的背誦。
  9. Oscar wilde ' s play “ salome ” ( 1891 ) was set to music word for word by richard strauss ( 1905 )

    奧斯卡?王爾德的劇本《莎樂美》 ( 1891 )被理查?斯特勞斯逐字句地譜成歌劇( 1905 ) 。
  10. It ' s no sense to translate this sentence word by word

    這個句子如果逐字翻譯就沒有意義了。
  11. That translate this sentence word for word is no sense

    這個句子如果逐字翻譯就沒有意義了。
  12. It ' s meaningless to translate the sentence word by word

    這個句子如果逐字翻譯就沒有意義了。
  13. It ' s meaningless to translate this sentence word by word

    這個句子如果逐字翻譯就沒有意義了。
  14. It ' s no sence if you translate the sentence word by word

    這個句子如果逐字翻譯就沒有意義了。
  15. It is meaningless to translate the sentence word for word

    這個句子如果逐字翻譯就沒有意義了。
  16. It is no meaning to translate this sentence word for word

    這個句子如果逐字翻譯就沒有意義了。
  17. If translate the sentence word for word, it would be meaningless

    這個句子如果逐字翻譯就沒有意義了。
  18. It doesn ' t make any sense to translate the sentence word for word

    這個句子如果逐字翻譯就沒有意義了。
  19. It was nothing but a verbatim translation.

    這只不過是逐字的直譯罷了。
  20. Word - for - word translations from one language to another often result in ungrammatical or meaningless sentences. this can be illustrated by translating the following french sentences

    逐字翻譯語言常常導致句子的語法和意義不通。關于這點,可以從下面法語句子的翻譯來說明。
分享友人