這個老伯伯 的英文怎麼說

中文拼音 [zhèlǎo]
這個老伯伯 英文
this old man
  • : 這代詞(常用在量詞或數量詞前) this
  • : 個Ⅰ量詞1 (用於沒有專用量詞的名詞) : 一個理想 an ideal; 兩個月 two months; 三個梨 three pears2 ...
  • : i 形容詞1 (年歲大) aged; 活到老 學到老。 you will never cease to learn as long as you live ; li...
  • : 伯名詞1 (伯父) father s elder brother; uncle2 (在弟兄排行里居首) the first [eldest] of brothe...
  • 老伯伯 : [尊] granddad
  • 老伯 : [尊] uncle
  1. One evening the old countess in her bed - jacket, without her false curls and with only one poor wisp of hair peeping out from under her white cotton nightcap, was bowing down on the carpet, sighing and moaning as she repeated her evening prayers. her door creaked, and natasha, also in a bed - jacket, ran in, bare - legged, with her feet in slippers, and her hair in curl papers. the countess looked round and frowned

    有一天晚上,爵夫人戴著一項寢帽,穿著一件短上衣,沒有戴假發,從那白色的細棉布寢帽下面露出一寒酸的發髻,她一面嘆氣,一面發出呼哧聲,跪在小小的地毯上磕頭做晚禱,時她的房門吱吱響了一下,娜塔莎赤著腳穿一雙便鞋,身上也穿著一件短上衣,扎著卷發紙,跑進房間里。
  2. I thought you did, said the mouse. - i proceed. " edwin and morcar, the earls of mercia and northumbria, declared for him : and even stigand, the patriotic archbishop of canterbury, found it advisable -

    鼠說, 「我繼續講,地方的爵埃德溫和莫卡都宣告支持威廉,甚至坎特雷的愛國大主教斯蒂坎德也發現是可行的」
  3. Overhearing that the montagnards are skillful in weather forecasting - being able to tell if it will rain or shine by simply watching the sky, or if there will be a storm by simply observing the wind conditions - he proceeded to conduct an interview by questioning a montagnard elder living in the village : " hallo sir

    有位記者去山上某部落訪問,他聽說部落對天氣預測很有一套,獨到而精準,據說他們觀天能斷雨晴,測風便知暴雨。於是他訪問了該部落的一位長者,他說:,您好!
  4. It was an ancient graffiti providing evidence of the presence of peter ' s body in the necropolis

    件古的證物證明了多祿的遺體就在墓地。
  5. While nikolay had been the only one in danger, the countess had fancied and had suffered some pricks of conscience on the subject that she loved her elder son better than the other children. but now that her younger boy, the scapegrace petya, always idle at his lessons, always in mischief, and teasing every one, her little petya, with his snub - nose, his merry black eyes, his fresh colour, and the soft down just showing on his cheeks, had slipped away into the company of those big, dreadful, cruel men, who were fighting away somewhere about something, and finding a sort of pleasure in itnow it seemed to the mother that she loved him more, far more, than all the rest

    現在只有尼古拉一人有危險了,爵夫人覺得她甚至如此後悔,她愛大超過了其餘孩子可是,當那小的調皮鬼,學習糟糕,在家裡是鬧得天翻地覆,人人討厭的彼佳,那翹鼻子的彼佳,長著一雙活潑的黑眼睛面頰清新紅潤剛長出一層茸毛的彼佳,與些大兒的可怕的粗暴的男人混在一起,而些人為著某種目的而廝殺,並從中得到樂趣,時,母親便覺得她最愛小兒子遠遠超過愛自己所有別的孩子。
  6. And the gold mice, one for every town of the philistines, the property of the five lords, walled towns as well as country places : and the great stone where they put the ark of the lord is still in the field of joshua the beth - shemite to this day

    鼠的數目、是照非利士五首領的城邑、就是堅固的城邑和鄉村、以及大磐石磐石是放耶和華約櫃的、到今日還在示麥人約書亞的田間。
  7. [ bbe ] and the gold mice, one for every town of the philistines, the property of the five lords, walled towns as well as country places : and the great stone where they put the ark of the lord is still in the field of joshua the beth - shemite to this day

    鼠的數目、是照非利士五首領的城邑、就是堅固的城邑和鄉村、以及大磐石磐石是放耶和華約櫃的、到今日還在示麥人約書亞的田間。
  8. And the golden mice, according to the number of all the cities of the philistines belonging to the five lords, both of fenced cities, and of country villages, even unto the great stone of abel, whereon they set down the ark of the lord : which stone remaineth unto this day in the field of joshua, the beth - shemite

    撒上6 : 18金鼠的數目、是照非利士五首領的城邑、就是堅固的城邑和鄉村、以及大磐石磐石是放耶和華約櫃的、到今日還在示麥人約書亞的田間。
  9. Among all her guests the old lady spared only count muffat and georges. the count, who said he had serious business in orleans, could certainly not be running after the bad woman, and as to georges, the poor child was at last causing her grave anxiety, seeing that every evening he was seized with atrocious sick headaches which kept him to his bed in broad daylight

    在所有客人當中,太太只放過了繆法爵和喬治爵說他有重要事情要到奧爾良去辦理,不可能去追逐那婊子至於喬治,可憐的孩子終于使她擔心起來,每天晚上,他的偏頭痛病發作得很厲害,他不得不在白天睡覺。
  10. The count soon heard the rattling of a bunch of skeleton keys, such as the locksmith brings when called to force a lock, and which thieves call nightingales, doubtless from the music of their nightly song when they grind against the bolt

    爵不久就聽到一人串鑰匙的聲音,就是銅匠是放在身邊準備開各種鎖的那種鑰匙串,玩意兒竊賊們稱之為「夜鶯」 ,那無疑是因為開鎖的時候它會唱出玎玲當啷的夜曲的緣故。
  11. All moscow was acquainted with the rostovs ; the old count had plenty of money that year, because all his estates had been mortgaged, and so nikolenka, who kept his own racehorse, and wore the most fashionable riding - breeches of a special cut, unlike any yet seen in moscow, and the most fashionable boots, with extremely pointed toes, and little silver spurs, was able to pass his time very agreeably

    莫斯科全市的人都是羅斯托夫之家的熟人,今年爵的進款足夠開銷了,因為他的地產全部重新典當了,所以尼古盧什卡買進了一匹人享用的走馬一條最時髦的緊腿馬褲,是一種在莫斯科還沒有人穿過的式樣特殊的馬褲,還添置一雙最時髦的帶有小銀馬刺的尖頭皮靴,他極為愉快地消度時光。
  12. Out of all the numerous clerks that used to fill the deserted corridor and the empty office, but two remained. one was a young man of three or four and twenty, who was in love with m. morrel s daughter, and had remained with him in spite of the efforts of his friends to induce him to withdraw ; the other was an old one - eyed cashier, called " cocl

    是年約二十三四歲的青年,名叫艾曼紐赫特,他愛上了莫雷爾先生的女兒,盡管他的朋友們都竭力勸他辭職離開里,但他還是留了下來另外一是只有一隻眼睛的年的出納,名叫獨眼柯克萊斯阿克萊斯是古代羅馬的一英雄,在一次戰斗中失去了一隻眼睛,渾名也是由此而來。
  13. This was an old bachelor, shinshin, a cousin of the countesss, famed in moscow drawing - rooms for his biting wit

    位客人是光棍,爵夫人的堂兄,莫斯科的沙中常常議論他,都說他是造謠中傷的人。
  14. It is this : at the turn of the century all the arab countries were part of the british empire. and as a result of that they brought many of the arab leaders to london to see the queen. and as they did, they stayed in a beautiful hotel and most of these men at that time were nomads and they traveled through the deserts and one of their biggest challenges they ever had was to find water

    有一的寓言,不知道是否屬實,我沒有查證過它的真實性,不過它的思想和觀念卻很有用,是樣的:廿世紀初,所有阿拉國家都隸屬英國因此,許多阿拉的領袖前往倫敦覲見女皇,他們來了,住在一間華麗的酒店裡,當時他們大多數人都是游牧民族,經常要橫度沙漠,遇到的最大困難就是要尋找水源。
  15. In the middle of the third cossaise there was a clatter of chairs in the drawing - room, where the count and marya dmitryevna were playing, and the greater number of the more honoured guests and elderly people stretching themselves after sitting so long, put their pocket - books and purses in their pockets and came out to the door of the big hall

    第三節蘇格蘭民間舞曲奏到半中間時,客廳里的坐椅被移動了,爵和瑪麗亞德米特里耶夫娜大部分貴賓和年人都在里打紙牌,他們久坐之後伸伸懶腰,把皮夾和錢包放進衣袋裡,一向大廳走去。
  16. Two young men were whispering, but they ceased in their turn, and the hushed step of count muffat was alone audible as he crossed the floor. the lamps seemed to have paled ; the fire was going out ; a stern shadow fell athwart the old friends of the house where they sat in the chairs they had occupied there for forty years back

    年輕人在竊竊私語,但隨即又住了口,時只聽見繆法爵在客廳里輕輕踱步的聲音,燈光似乎暗淡下來,爐里的火熄滅了,陰森的光線籠罩著家族的朋友們,四十年來,他們都是樣坐在扶手椅上。
  17. Having already traded a veteran player - - gary sheffield, to detroit - - this offseason, the yankees saw johnson ' s value and apparent willingness to return to the desert as one avenue by which to further strengthen their burgeoning farm system

    非球季期間稍早之前已經把經驗到的雨刷交易到底特律,洋基隊看到巨怪的價值和回到沙漠地區的意願,再加上順便同時又可以厚植自己農場系統的戰力。
  18. Casino is the entertainment gem in town with 33 table games and 330 slot machines which operates 24 / 7. it is the most luxurious casino in greece located in grande albergo delle rose

    賭場是里最受歡迎的一項娛樂項目,有33桌上游戲, 330虎機, 24 / 7營業。希臘最奢華的賭場,就在格蘭德?埃爾格?戴樂?玫瑰酒店。
  19. Look here, my little friend, it was i who threw him downstairs, the cuckold, for he is a cuckold, i must inform you. his countess is making him one with every man she meets - yes, even with that good - for - nothing of a fauchery. and that mignon, who goes loafing about the pavement in behalf of his harridan of a wife, whom nobody wants because she s so lean

    因為他是王八,你應當知道件事他的爵夫人同什麼人都睡覺,讓他戴了綠帽子,甚至還同福什利無賴睡覺米尼翁在馬路上蕩來蕩去,給他的奇醜無比的婆拉客,他的婆太瘦了,沒有人要她!
  20. Only the old countess, with her mothers insight, had seen that what was at the root of all natashas wild outbursts of feeling was simply the need of children and a husband of her own, as she often used to declare, more in earnest than in joke, at otradnoe

    她本人在奧特拉德諾耶曾經一本正經地而並非開玩笑地說過樣的話,爵夫人,作為母親,看到人家不了解娜塔莎,大驚小怪,也感到驚奇,她總是說娜塔莎是賢妻良母。
分享友人